Le problème du terrorisme international renvoie également à la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي. |
En outre, la communauté internationale doit faire face à la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج تهديد الإرهاب النووي. |
L'Afrique du Sud convient que la menace du terrorisme nucléaire constitue à l'heure actuelle l'un des principaux défis que le monde ait à relever. | UN | وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم. |
Ces initiatives montrent que les efforts entrepris en vue d'améliorer le bien-être de l'humanité et d'éliminer la menace du terrorisme nucléaire sont en bonne voie. | UN | وتعد هذه الجهود تقدما حقيقيا على صعيدي تعزيز سلامة الإنسان والقضاء على خطر الإرهاب النووي. |
la menace du terrorisme nucléaire reste un motif majeur de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Par ailleurs, le Président Bush et le Président Poutine de la Fédération de Russie ont annoncé en juillet 2006, l'établissement de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire (l'Initiative mondiale), conçue pour aider les pays partenaires à renforcer leurs capacités communes de lutte contre la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن الرئيس بوش والرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، بصورة مشتركة في تموز/يوليه 2006 عن المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي (المبادرة العالمية) التي أُنشئت لتمكين الدول الشريكة بشكل أفضل من تطوير قدرات الشراكة في التصدي لتهديد الإرهاب النووي. |
Aujourd'hui, l'un des éléments les plus importants pour assurer la sécurité nationale d'un État donné et de la communauté internationale dans son ensemble est la capacité de réagir de manière appropriée et en temps voulu à la menace du terrorisme nucléaire. | UN | واليوم، تعدُّ القدرة على الرد الملائم والجيد التوقيت على تهديد الإرهاب النووي من أهم العوامل في ضمان الأمن الوطني لفرادى الدول وللمجتمع الدولي بصفة عامة. |
La création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, comme celles qui existent déjà en Asie du Sud-Est, en Afrique, dans le Pacifique Sud et en Amérique latine et dans les Caraïbes constituerait un pas majeur dans la promotion de la non-prolifération nucléaire et donc dans la réduction de la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من قبيل تلك المنشأة فعلا في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سيكون بمثابة خطوة رئيسية نحو تشجيع عدم الانتشار النووي ومن ثم الحد من تهديد الإرهاب النووي. |
9 heures-9 h 45 Séance d'ouverture : Stratégies communes de lutte contre la menace du terrorisme nucléaire (salle de l'Assemblée générale) | UN | 00/9-45/9: الجلسة الافتتاحية: النُهج المشتركة لمواجهة تهديد الإرهاب النووي (قاعة الجمعية العامة) |
Les contributions qu'elle verse au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA et au Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes illustrent combien l'importance qu'elle attache à tout faire pour que la menace du terrorisme nucléaire ne devienne jamais une réalité. | UN | ومساهماتنا في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية وفي الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل توضح الأهمية التي تعلقها أستراليا على التأكد من أن تهديد الإرهاب النووي لن يتحول أبدا إلى حقيقة واقعة. |
Faire face à la menace du terrorisme nucléaire | UN | مواجهة تهديد الإرهاب النووي |
Nous, États participants au sommet de Washington, nous engageons ce jour, 13 avril 2010, à renforcer la sécurité nucléaire et à réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | ومن ثم، فإن الجهات المجتمعة هنا في واشنطن العاصمة، في 13 نيسان/ أبريل 2010، تلتزم بتعزيز الأمن النووي والحد من تهديد الإرهاب النووي. |
Par ailleurs, les tragiques événements du 11 septembre 2001 ont mis en avant la vulnérabilité de tous les États aux actes de terrorisme international et ranimé les craintes face à la menace du terrorisme nucléaire et au fait que des acteurs autres que des États peuvent avoir accès à la technologie et aux matières nucléaires. | UN | كما أن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد سلطت الضوء على ضعف جميع الدول أمام أعمال الإرهاب الدولي وأثارت المخاوف إزاء تهديد الإرهاب النووي ووصول عناصر من غير الدول إلى التكنولوجيا والمواد النووية. |
la menace du terrorisme nucléaire est un formidable défi lancé à la communauté internationale. | UN | ويشكل خطر الإرهاب النووي تحديا هائلا يواجه المجتمع الدولي. |
Les États doivent scrupuleusement respecter la sécurité nucléaire et éliminer la menace du terrorisme nucléaire. | UN | 6 - ينبغي للدول أن تتقيد تقيدا صارما بالأمن النووي، وأن تقضي على خطر الإرهاب النووي. |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
Au-delà de la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités pour faire face à la menace du terrorisme nucléaire ou radiologique, la participation du Canada à la GICNT complète et renforce ses efforts nationaux visant à renforcer la sécurité des matières et installations nucléaires et radiologiques au Canada. | UN | وعلاوة على تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات للتصدي لخطر الإرهاب النووي أو الإشعاعي، فإن مشاركة كندا في المبادرة العالمية تكمل أيضا وتعزز الجهود المحلية الرامية إلى تشديد الأمن على المواد والمنشآت النووية والإشعاعية في كندا. |