"la menace grave" - Translation from French to Arabic

    • التهديد الخطير
        
    • للتهديد الخطير
        
    • مهدد على نحو خطير
        
    • من خطر جسيم
        
    la menace grave et continue à la paix et à la sécurité mondiales que pose le terrorisme reste une priorité majeure du Conseil. UN وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس.
    La Déclaration de Bangkok a mis l'accent sur la menace grave posée par les mines terrestres pour la sécurité humaine et leurs effets humanitaires dévastateurs. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Je tiens à cette occasion à souligner la menace grave que fait peser le terrorisme sur les États d'Asie centrale. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشدد بوجه خاص على التهديد الخطير لﻹرهاب الذي يواجه دول آسيا الوسطى.
    Nous continuons de croire que la communauté internationale doit assumer ses responsabilités et s'attaquer à la menace grave que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs fait peser sur la paix et la sécurité. UN وما زلنا نؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وأن يتصدى للتهديد الخطير للسلام والأمن الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Au vu de la menace grave que pose à la communauté internationale le risque croissant de détournement de matières nucléaires vulnérables et d'autres sources radioactives, de nouvelles initiatives de défense contre le terrorisme nucléaire devraient être examinées et l'AIEA pourrait y jouer un rôle central. UN وإذ إن المجتمع الدولي مهدد على نحو خطير بسبب المخاطر المتزايدة من سوء استخدام المواد النووية والمصادر المشعة الأخرى، ينبغي استكشاف إمكانية وضع مبادرات جديدة للحماية من الإرهاب النووي، على أن تلعب الوكالة الدولية دورا رئيسيا فيها.
    Le Gouvernement du Sénégal exprime ses plus vives préoccupations face à l'escalade de la violence au Moyen-Orient et la menace grave qu'elle représente pour la paix, la sécurité et la reprise du processus de négociations entre Israéliens et Palestiniens. UN تعرب حكومة السنغال عن قلقها العميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط وما ينطوي عليه من خطر جسيم على السلام والأمن واستئناف عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Au vu des informations ainsi recueillies, une décision de refus d'admission au séjour au titre de l'asile peut être prononcée sur le fondement de la menace grave à l'ordre public. UN وعلى ضوء المعلومات التي يتم تلقيها، يتخذ قرار رفض منح الإقامة في إطار اللجوء بسبب التهديد الخطير للنظام العام.
    Nous réaffirmons également notre profonde préoccupation face à la menace grave que représente pour la sécurité et le développement économique des pays des Caraïbes le transbordement des déchets nucléaires en mer des Caraïbes. UN ونؤكد كذلك من جديد على قلقنا الشديد من التهديد الخطير الذي يشكله النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي على الأمن والتنمية الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي.
    Toutefois, nous estimons que seules l'ouverture et la prise en compte des points de vue de tous les États Membres nous permettront de faire face à la menace grave posée par le commerce illicite des armes. UN ومع ذلك، نعتقد أننا لن نستطيع مواجهة التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة إلا من خلال الانفتاح وإدراج وجهات نظر جميع الدول الأعضاء.
    Cependant, cela ne doit pas nous dissuader de prendre des mesures provisoires pour réduire le danger que posent les armes nucléaires, notamment depuis que le scénario de sécurité globale inclut la menace grave provenant d'organisations terroristes. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    Nos dirigeants ont réitéré leur vive préoccupation face à la menace grave et grandissante que les changements climatiques posent au bien-être économique, social et environnemental des pays insulaires du Pacifique et de leurs communautés, populations et cultures. UN وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها.
    Je voudrais aborder une autre question que ma délégation prend très au sérieux et qui est étroitement liée à la crise financière, à la pauvreté et au développement - la menace grave que les changements climatiques font peser sur le développement humain en général et sur les nations africaines en particulier. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة أخرى يأخذها وفدي على محمل الجد تماما، وهي مسألة متشابكة مع الأزمة المالية والفقر والتنمية، أي التهديد الخطير الذي يمثله تغير المناخ على التنمية البشرية بشكل عام وعلى الدول الأفريقية بشكل خاص.
    Si les situations de crise sont imputables à des causes fort diverses, il est un facteur commun: la menace grave pour la sécurité humaine du fait de la dégradation des capacités productives, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance, de l'absence ou de la destruction de l'infrastructure physique ou sociale et de l'érosion du capital social. UN ومع أن أسباب نشوء حالات الأزمات قد تختلف، فإن العنصر المشترك فيما بين جميع هذه الحالات هو التهديد الخطير للأمن البشري من جراء الاستنـزاف الشديد للقدرات الإنتاجية، وتدهور البيئة، والقضاء على سبل الرزق، وعدم وجود البنى التحتية المادية أو الاجتماعية أو تدميرها، وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Si les situations de crise sont imputables à des causes fort diverses, il est un facteur commun à toutes, la menace grave pour la sécurité humaine du fait de la dégradation des capacités productives, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance, de l'absence ou de la destruction de l'infrastructure physique ou sociale et de l'érosion du capital social. UN ومع أن أسباب نشوء حالات الأزمات قد تختلف فإن العنصر المشترك بين جميع هذه الحالات هو التهديد الخطير لأمن الإنسان من جراء الاستنـزاف الشديد للقدرات الإنتاجية، وتدهور البيئة، والقضاء على سبل الرزق، وعدم وجود البنى التحتية المادية أو الاجتماعية أو تدميرها، وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Si les situations de crise peuvent être d'origine naturelle ou humaine, il est un facteur commun à toutes, la menace grave pour la sécurité humaine du fait de la dégradation des capacités productives, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance, de l'absence de l'infrastructure physique ou sociale et de l'érosion du capital social. UN في حين أن حالات الأزمات قد تنشأ من أسباب من صنع الإنسان أو أسباب طبيعية، ثمة عامل مشترك هو التهديد الخطير لأمن الإنسان من جراء الاستنـزاف الشديد للقدرات الإنتاجية، وتدهور البيئة، والقضاء على سبل العيش، وانعدام البنى التحتية المادية أو الاجتماعية، وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Si les situations de crise peuvent être d'origine naturelle ou humaine, il est un facteur commun à toutes, la menace grave pour la sécurité humaine du fait de la dégradation des capacités productives, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance, de l'absence de l'infrastructure physique ou sociale et de l'érosion du capital social. UN في حين أن حالات الأزمات قد تنشأ من أسباب من صنع الإنسان أو أسباب طبيعية، ثمة عامل مشترك هو التهديد الخطير لأمن الإنسان من جراء الاستنـزاف الشديد للقدرات الإنتاجية، وتدهور البيئة، والقضاء على سبل العيش، وانعدام البنى التحتية المادية أو الاجتماعية، وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Alarmés par la menace grave et croissante que posent les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues, au blanchiment d'argent et à diverses autres formes de crime organisé ainsi que leurs liens potentiels et, dans certains cas, réels avec des groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Ils ont examiné la possibilité de prendre des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en réponse à la menace grave contre la paix et la sécurité internationales. UN وناقش أعضاء المجلس الإجراءات التي يمكن لمجلس الأمن اتخاذها بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم خريطة طريق الاتحاد الأفريقي والتصدي للتهديد الخطير الذي يواجه السلام والأمن الدوليين.
    a) Se félicitant de leur coopération accrue dans les efforts conjoints pour faire face à la menace grave que pose la LRA. UN (أ) يرحب بزيادة تعاونها في جهود مشتركة للتصدي للتهديد الخطير الذي يمثله جيش الرب للمقاومة؛
    Au vu de la menace grave que pose à la communauté internationale le risque croissant de détournement de matières nucléaires vulnérables et d'autres sources radioactives, de nouvelles initiatives de défense contre le terrorisme nucléaire devraient être examinées et l'AIEA pourrait y jouer un rôle central. UN وإذ إن المجتمع الدولي مهدد على نحو خطير بسبب المخاطر المتزايدة من سوء استخدام المواد النووية والمصادر المشعة الأخرى، ينبغي استكشاف إمكانية وضع مبادرات جديدة للحماية من الإرهاب النووي، على أن تلعب الوكالة الدولية دورا رئيسيا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more