"la menace mondiale" - Translation from French to Arabic

    • التهديد العالمي
        
    • الخطر العالمي
        
    • للتهديد العالمي الذي يمثله
        
    notamment sur le plan national, pour faire face à la menace mondiale que fait peser l'acquisition par les terroristes d'armes de destruction massive UN آراء هنغاريا بشأن التدابير الإضافية ذات الصلة، بما فيها التدابير الوطنية، المتخذة لمواجهة التهديد العالمي الذي تشكله حيازة إرهابيين أسلحة الدمار الشامل
    La police ougandaise mène des campagnes nationales d'information du public en ce qui concerne la menace mondiale que constitue le terrorisme. UN وتقوم الشرطة الأوغندية بإجراء حملات على مستوى البلد من أجل إطلاع الجمهور على التهديد العالمي للإرهاب.
    Le terrorisme est la menace mondiale de notre époque. UN إن الإرهاب هو التهديد العالمي في عصرنا.
    Le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. UN وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب.
    Le renforcement des mécanismes collectifs de coopération internationale est le seul moyen de contrer efficacement la menace mondiale du terrorisme. UN ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.
    Pour un pays en développement comme le Myanmar, faire face isolé à la menace mondiale qu'est la drogue est une tâche ardue, aussi l'application du plan serait-elle accélérée si les efforts du pays étaient soutenus et complétés par une aide et une coopération internationales. UN وذكر أن قيام بلد نام مثل ميانمار بالتصدي بمفرده لهذا التهديد العالمي يعد مطلبا عسيرا، وسيمكن الإسراع بتنفيذ الخطة إذا ما دعمت الجهود الوطنية وعززت بمساعدات وتعاون دوليين.
    Le Programme collabore également à l'Initiative pour la réduction de la menace mondiale du Ministère de l'énergie des États-Unis au sujet de ces sources dangereuses. UN ويعمل برنامج الشراكة العالمية الكندي أيضا مع مبادرة الحد من التهديد العالمي التابعة لوزارة الطاقة بالولايات المتحدة لمعالجة هذه المصادر الخطرة.
    Certes, les deux plus grands détenteurs d'armes nucléaires ont procédé à une réduction de leurs arsenaux dont nous nous félicitons, mais la menace mondiale posée par ces armes n'a pas diminué pour autant. UN وقد نفذت أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية تخفيضات جيدة في أعداد الأسلحة بالطبع، ولكن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم تخف حدته.
    Cependant, cet équilibre a récemment été rompu suite à la menace mondiale du terrorisme nucléaire et à l'action énergique de la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    La délégation éthiopienne se félicite de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. La Stratégie, associée aux autres instruments de l'Organisation sur le terrorisme, devrait servir de programme mondial pour intensifier la lutte contre la menace mondiale du terrorisme. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي ينبغي أن تكون، مشفوعة بسائر صكوك الأمم المتحدة بشأن الإرهاب، بمثابة منهاج لمضاعفة محاربة التهديد العالمي للإرهاب.
    L'Espagne est tout à fait favorable au multilatéralisme actif en matière de lutte contre le terrorisme et considère que l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue un précieux instrument face à la menace mondiale du terrorisme. UN إن إسبانيا ملتزمة التزاما كاملا بتعددية الأطراف الفعالة في مكافحة الإرهاب وترى أن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب يمثل أداة قيمة لمكافحة ذلك التهديد العالمي.
    Cependant, cet équilibre a récemment été rompu suite à la menace mondiale du terrorisme nucléaire et à l'action énergique de la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب.
    Qualifiant la situation de catastrophe mondiale dont les répercussions sur l'activité économique et les conditions de sécurité étaient encore inconnues, il a engagé tous les membres du Conseil à travailler ensemble pour intensifier les mesures de lutte contre la menace mondiale que constitue le virus Ebola. UN ورأى في الحالة كارثة على الصعيد العالمي، تصحبها آثار اقتصادية وأمنية لا تزال غير معروفة، ودعا جميع الأعضاء إلى العمل معا من أجل زيادة وتعميق الإجراءات المتخذة لمواجهة التهديد العالمي الذي يمثله فيروس إيبولا.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont dits préoccupés devant la menace mondiale que posaient des épidémies telles que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies transmissibles. UN 485 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء التهديد العالمي للصحة الناجم عن الأوبئة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل، وغيرها من الأمراض السارية.
    Les États ont souligné qu'il importait encore plus de recourir au traçage pour combattre la menace mondiale que pose ce trafic, laquelle semble avoir grandi depuis l'adoption de l'Instrument. UN 8 - وأبرزت الدول تزايد أهمية التعقب كوسيلة لمكافحة التهديد العالمي الذي يشكله الاتجار غير المشروع، وهو تهديد تزايد على ما يبدو منذ اعتماد الصك.
    8. Les États ont souligné qu'à l'échelle mondiale, il importait plus encore de recourir au traçage pour combattre la menace mondiale du trafic, qui semblait avoir grandi depuis l'adoption du document. UN 8 - وعلى الصعيد العالمي، أبرزت الدول تزايد أهمية التعقب كوسيلة لمكافحة التهديد العالمي الذي يشكله الاتجار غير المشروع، وهو تهديد تزايد على ما يبدو منذ اعتماد الوثيقة.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont dits préoccupés devant la menace mondiale que posaient des épidémies telles que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et d'autres maladies transmissibles. UN 655 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء التهديد العالمي للصحة الناجم عن الأوبئة، مثل فيروس نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والملاريا، والسل، وغيرها من الأمراض المعدية.
    L'urgence et l'ampleur des problèmes liés aux drogues et à leur trafic attestent de la menace mondiale qui pèse partout dans le monde sur la stabilité et la sécurité internationales. UN إن إلحاح وحجم المشاكل المتعلقة بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات لدليل واضح على الخطر العالمي الذي يهدد الاستقرار والأمن الدوليين بوجه عام.
    Jusqu'à présent, plus de 90 pays dans le monde ont adhéré à l'Initiative de sécurité contre la prolifération et œuvrent ensemble pour contrer la menace mondiale de prolifération d'armes de destruction massive. UN وحتى تاريخه، صدق أكثر من 90 بلدا في جميع أرجاء العالم على تلك المبادرة، وهي تعمل معا لمجابهة الخطر العالمي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le renforcement des mécanismes internationaux de coopération dans un cadre multilatéral est le seul moyen de parer efficacement à la menace mondiale du terrorisme. UN فتعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.
    Renforcer les dispositifs collectifs de coopération internationale grâce à des efforts multilatéraux représente le seul vrai moyen de lutter contre la menace mondiale du terrorisme. UN ويعد تعزيز آليات التعاون الدولي الجماعية من خلال الجهود المتعددة الأطراف الوسيلة الوحيدة للتصدي بفعالية للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more