"la menace potentielle" - Translation from French to Arabic

    • التهديد المحتمل
        
    • المعلومات المتعلقة بالخطر المحتمل
        
    • للتهديد المحتمل
        
    • تهديد محتمل
        
    • التهديد الكامن
        
    Les pays voisins comme le Pérou et le Venezuela ont signalé une production d'opium modeste, qui doit néanmoins être surveillée attentivement vu la menace potentielle qu'elle constitue. UN وقد أبلغت بلدان مجاورة مثل بيرو وفنزويلا عن بعض الانتاج على نطاق ضيق، الأمر الذي يقتضي رصد هذا التهديد المحتمل بعناية.
    Le Groupe demeure préoccupé par la menace potentielle que ces jeunes nomades et sans emploi posent pour la sécurité aux frontières. UN ولا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء التهديد المحتمل على الحدود الذي يشكّله هؤلاء الشبان المتنقلون والساخطون.
    La Commission a également créé un nouveau groupe de travail devant examiner la menace potentielle que les femmes victimes de la traite coïncident avec les jeux olympiques de 2012 à Londres, et partagera les informations obtenues avec les ministres. UN كما أنشأت اللجنة الوطنية للمرأة فريقا عاملا جديدا للنظر في التهديد المحتمل للاتجار بالنساء ليتزامن مع الألعاب الأولمبية في لندن في عام 2010، ولتقديم المعلومات التي يتم الحصول عليها إلى الوزراء.
    b) Plus grand usage par les États Membres des informations sur les questions liées aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, y compris les nouvelles tendances et l'évolution dans ce domaine ainsi que sur la menace potentielle d'utilisation d'armes de destruction massive et de matières connexes dans le cadre d'actes terroristes UN (ب) تعزيز استخدام الدول الأعضاء للمعلومات المتعلقة بالقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بما في ذلك الاتجاهات والتطورات الجديدة، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالخطر المحتمل لاستخدام أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة في أعمال إرهابية
    On attache de plus en plus d'attention à la menace potentielle que représentent des États hostiles pour la sécurité de l'information. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد للتهديد المحتمل لأمن المعلومات الذي تشكله الدول المعادية.
    Tout d'abord, j'aimerais répéter que, face à la menace potentielle de l'emploi de produits chimiques par des terroristes, les États parties sont prêts à se doter de leurs propres capacités nationales afin de répondre au risque d'un tel accident. UN أولا، اسمحوا لي أن أكرر أن الدول الأطراف، في مواجهة تهديد محتمل باستخدام الإرهابيين للأسلحة الكيميائية، حريصة أيضا على بناء قدراتها الوطنية لمواجهة تهديد مثل هذا النوع من الحوادث.
    Étant donné la menace potentielle que représentent les armes nucléaires et les armes de destruction massive, il est très préoccupant que nous n'ayons toujours pas été en mesure de trouver un terrain d'entente pour amorcer un processus menant au désarmement complet. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    De toute évidence, le processus décisionnel s'est avéré difficile et controversé et la menace potentielle d'une impasse plane toujours. UN من الواضح أن عملية القرار شاقة وخلافية، وأن التهديد المحتمل بالدخول في طريق مسدود لا يزال قائما.
    Il en va de même de la menace potentielle que représentent les changements climatiques, du fait que leurs effets deviennent plus flagrants dans notre quotidien. UN وكذلك يفعل التهديد المحتمل الذي يمثله تغير المناخ، كلما ازدادت آثاره وضوحا في حياتنا اليومية.
    Avant de changer de sujet, permettez-moi d'ajouter que l'amélioration générale de la situation internationale, pondérée par la menace potentielle que représente le risque de prolifération, justifie pleinement des mesures de portée régionale telles que l'instauration d'une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. UN قبل أن أترك هذا الموضوع اسمحوا لي أن أقول أيضا إن الحالة الدولية التي تحسنت بصفة عامة رغم استمرار إنزعاجها من التهديد المحتمل بسبب الانتشار، تبرر باصرار وجاهة التدابير الاقليمية مثل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب الهادي.
    Au centre de ces défis réside la persistance des armes nucléaires, qui se traduit par deux conséquences : premièrement, la menace d'un conflit nucléaire et, deuxièmement, le risque de prolifération, qui augmente la menace potentielle de terrorisme nucléaire. UN ويبقى أساسها هو استمرار وجود الأسلحة النووية، إلى جانب تبعتين: أولا، خطر نشوب صراع نووي، وثانيا، خطر الانتشار، الذي يزيد التهديد المحتمل للإرهاب النووي.
    Les avantages de la biotechnologie se développent actuellement de manière exponentielle, mais la menace potentielle que présente cette même technologie se développe au même rythme. UN فهذا العصر عصر نجد فيه أن منافع التكنولوجيا الأحيائية آخذة في التوسع أُسياً، ولكن التهديد المحتمل الناشئ عن نفس التكنولوجيا آخذ في التطور بسرعة معادلة لذلك.
    M. Takasu (Japon) déclare que la menace potentielle du terrorisme nucléaire représente un défi pour le régime de non-prolifération. UN 22 - السيد تاكاسو (اليابان): قال إن التهديد المحتمل للإرهاب النووي يمثل تحديا لنظام عدم الانتشار.
    Qui plus est, la menace potentielle que continuent de poser les armes de destruction massive - en particulier pour la paix et la sécurité internationales - signifie que les questions du non-respect éventuel resteront au premier rang et au centre des préoccupations. UN فضلا عن ذلك، استمرار التهديد المحتمل الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل - لا سيما للسلم والأمن الدوليين - يعني أن مسائل عدم الامتثال المحتمل ستظل في الصدارة والمركز.
    b) Plus grand usage par les États Membres des informations sur les questions touchant les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, y compris les nouvelles tendances et l'évolution dans ce domaine, ainsi que sur la menace potentielle d'utilisation d'armes de destruction massive et de matières connexes dans le cadre d'actes terroristes. UN (ب) تعزيز استخدام الدول الأعضاء للمعلومات المتعلقة بالقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بما في ذلك الاتجاهات والتطورات الجديدة، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالخطر المحتمل لاستخدام أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة في أعمال إرهابية
    b) Plus grand usage par les États Membres des informations sur les questions touchant les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, y compris les nouvelles tendances et l'évolution dans ce domaine, ainsi que sur la menace potentielle d'utilisation d'armes de destruction massive et de matières connexes dans le cadre d'actes terroristes UN (ب) تعزيز استخدام الدول الأعضاء للمعلومات المتعلقة بالقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بما في ذلك الاتجاهات والتطورات الجديدة، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالخطر المحتمل لاستخدام أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة في أعمال إرهابية
    b) Plus grand usage par les États Membres des informations sur les questions touchant les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, y compris les nouvelles tendances et l'évolution dans ce domaine ainsi que sur la menace potentielle d'utilisation d'armes de destruction massive et de matières connexes dans le cadre d'actes terroristes UN (ب) تعزيز استخدام الدول الأعضاء للمعلومات المتعلقة بالقضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بما في ذلك الاتجاهات والتطورات الجديدة، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالخطر المحتمل لاستخدام أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة في أعمال إرهابية
    Pendant la crise iraquienne, les citoyens du monde ont mis tous leurs espoirs dans la capacité de l'ONU à riposter à la menace potentielle des armes de destruction massive tout en préservant la paix et la légitimité du droit international. UN فخلال الأزمة العراقية، وضع مواطنو العالم ثقتهم الكاملة في قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتهديد المحتمل لأسلحة الدمار الشامل، والمحافظة في الوقت نفسه على السلام وشرعية القانون الدولي.
    F. Pollution des océans par le bruit Un certain nombre de forums mondiaux et régionaux continuent à examiner la menace potentielle posée par les nuisances sonores aux écosystèmes marins. UN 251 - يواصل عدد من المحافل العالمية والإقليمية التصدي للتهديد المحتمل الذي تشكّله ضوضاء المحيطات على النظم البيئية البحرية.
    Pour une évaluation plus détaillée de la menace potentielle que représente AlChabab et ses affiliés pour la région d'Afrique de l'Est, se reporter à l'annexe 2. UN 51 - وللاطلاع على تقييم أكثر تفصيلا للتهديد المحتمل الذي تشكله حركةُ الشبابوالجماعات التابعة لها لمنطقة شرق أفريقيا، انظر المرفق 2.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. UN ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة.
    . Les activités humaines dans les océans sont à l'origine des niveaux croissants de bruit sous-marin, et les inquiétudes ne cessent de s'intensifier à l'égard de la menace potentielle que représente la propagation sonore pour les ressources biologiques marines. UN 95 - الضجيج في المحيطات - الأنشطة البشرية في المحيطات مسؤولة عن إثارة ضجيج تحت الماء بمستويات آخذة في الارتفاع، وثمة قلق متزايد إزاء التهديد الكامن الذي يمثله انتشار الضجيج على الموارد الحية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more