"la migration des femmes" - Translation from French to Arabic

    • هجرة المرأة
        
    • هجرة النساء
        
    • النساء من الهجرة
        
    • الهجرة النسائية
        
    • لهجرة المرأة
        
    • لهجرة النساء
        
    • هجرة الإناث
        
    • الجنسانية للهجرة
        
    En Amérique latine, le Fonds soutient l'élaboration d'une base documentaire sur la migration des femmes, ses causes et ses conséquences. UN وفي أمريكا اللاتينية، يدعم الصندوق بناء قاعدة معلومات عن هجرة المرأة وأسباب هذه الهجرة وعواقبها.
    Troisièmement, dans les sociétés pourvoyeuses, des attentes concernant la réciprocité peuvent également favoriser la migration des femmes. UN وثالثا، فإنه في مجتمعات المصدر، قد تميل أيضا التوقعات الجنسانية المتعلقة بالتبادل إلى تفضيل هجرة المرأة.
    De même, il a été demandé que l'on analysât la migration des femmes en Europe et dans d'autres régions à cause des guerres et des crises économiques, étant donné que la traite des femmes en était l'une des principales conséquences. UN كذلك طلبت أخرى تحليل هجرة المرأة في أوروبا وغيرها من المناطق بسبب الحروب واﻷزمات الاقتصادية، حيث أن إحدى نتائجها الرئيسية كانت تتمثل في اﻹتجار بالنساء.
    Il a également établi une publication sur la migration des femmes qui traite essentiellement des aspects méthodologiques de l'étude quantitative et de l'analyse des migrations internes et internationales. UN وأعد منشورا عن هجرة النساء تركز على المسائل المنهجية المرتبطة بقياس وتحليل الهجرة الداخلية والدولية.
    Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. UN وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة.
    68. Puisque il n'y avait pas, selon le rapport, de traite des femmes, des membres ont demandé s'il y avait des mesures interdisant spécifiquement la migration des femmes aux fins de prostitution. UN ٨٦ - ونظرا ﻷن التقرير أشار إلى انعدام الاتجار بالمرأة، سأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تدابير محددة تمنع النساء من الهجرة بغرض ممارسة البغاء.
    Une importante contribution positive de la migration des femmes pour les pays en développement est l'argent qu'elles gagnent et qu'elles envoient chez elles. UN وتتمثل إحدى النتائج الإيجابية الهامة التي تحققها الهجرة النسائية للبلدان النامية في الأموال التي تجنيها المرأة وترسلها إلى ذويها.
    Les diverses études antérieures pour documenter et comprendre l'émigration sont limitées en ce qui concerne l'attention particulière portée à la migration des femmes. UN إلا أن النهج السابقة لتوثيق هذه الهجرة وتفهمها محدودة بالنسبة لهجرة المرأة بصفة خاصة.
    Éléments ayant une influence sur la migration des femmes UN العوامل المؤثرة على هجرة المرأة
    Après la levée de l'interdiction de la migration des femmes en 2003, le nombre de travailleuses migrantes dans divers pays, notamment au Moyen-Orient, a considérablement augmenté. UN بعد أن سُحب الحظر الذي كان مفروضا في بنغلاديش على هجرة المرأة في عام 2003 ، طرأت زيادة كبيرة على عدد النساء المهاجرات طلبا للعمالة في مختلف البلدان، بما في ذلك إلى بلدان الشرق الأوسط.
    Il considère la migration des femmes et des hommes comme influencée par les croyances et les attentes au sujet du comportement approprié des femmes et des hommes et entre les femmes et les hommes, qui sont renforcées dans les institutions économiques, politiques et sociales. UN ويعتبر هذا المنظور أن هجرة المرأة والرجل تقع تحت تأثير المعتقدات والتوقعات المتعلقة بالسلوك الواجب للمرأة والرجل وبين المرأة والرجل الذي تدعمه المؤسسات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    la migration des femmes a toujours été un élément important des migrations internationales. UN 32 - تشكل دائما هجرة المرأة عنصرا هاما من عناصر الهجرة الدولية.
    Le fait de prendre en compte des perspectives sexospécifiques écarte le danger de considérer la migration des femmes comme un cas particulier et/ou comme un cas différent de celui de la migration des hommes et souligne le rôle des femmes en tant qu'agent de changement par les faits de la migration. UN فالمنظور المعني بنوع الجنس لا يتناول مخاطر معالجة هجرة المرأة بوصفها حالة خاصة أو على أنها تختلف عن هجرة الرجل، كما أنه يسلط الضوء على المرأة بوصفها أداة من أدوات التغيير في جميع مراحل عملية الهجرة.
    Quatrièmement, la migration des femmes est liée à l'indépendance. UN ورابعا، تتعلق هجرة المرأة بتمكينها.
    Par ailleurs, la migration des femmes peut être très bénéfique pour les familles et pour la société, aussi bien dans le pays d'origine que dans le pays d'accueil. UN ومن جانبٍ آخر، فقد تعود هجرة النساء بفائدة عظيمة على الأسر والمجتمع في البلدين المرسل والمستقبـِـل على السواء.
    la migration des femmes a toujours été un élément important des migrations internationales. UN وكانت هجرة النساء دائما مكونا هاما من مكونات الهجرة الدولية.
    L'arrivée de la guerre dans les zones rurales a immédiatement entraîné la migration des femmes vers les centres urbains à la recherche de conditions de vie plus sûres. UN كان من النتائج المباشرة للحرب، لا سيما في المناطق الريفية، هجرة النساء إلى المراكز الحضرية حيث إمكانيات السلامة أفضل.
    Le Comité a également noté avec préoccupation que la migration des femmes dominicaines vers l’étranger pour des raisons de pauvreté risquait de les rendre vulnérables à l’exploitation sexuelle. UN وأعربت أيضا عن القلق الشديد من أن تؤدي هجرة النساء من الجمهورية الدومينيكية إلى الخارج من جراء الفقر إلى تعريضهن للاستغلال الجنسي.
    la migration des femmes togolaises est plus centrée sur le commerce international, le trafic vers le Benin, Burkina-Faso, Nigéria, Gabon et ailleurs dans le monde. UN تتركز هجرة النساء التوغوليات على التجارة الدولية، والاتجار نحو بنين وبوركينا فاسو ونيجيريا وغابون وغيرها من دول العالم.
    D'importantes modifications des politiques et des engagements relatifs aux droits fonciers ont été obtenues au Kazakhstan et au Kirghizistan et, au Népal, l'appui visant à sécuriser la migration des femmes a été renforcé. UN وتم الحصول على تغييرات والتزامات هامة في مجال السياسات متصلة بحقوق ملكية الأرض، وذلك في كازاخستان وقيرغيزيستان، وتم تعزيز الدعم لهجرة النساء المأمونة في نيبال.
    Dans certains pays, on s'est efforcé de limiter la migration des femmes afin de les protéger contre l'exploitation dont elles peuvent être victimes sur le marché du travail, notamment comme domestiques. UN وفي بعض البلدان بُذلت جهود للحد من هجرة الإناث في محاولة لحمايتهن من الاستغلال الذي يصادفنه في سوق العمل وخاصة كعاملات في المنازل.
    Selon les participants, on n'avait pas suffisamment analysé les conséquences de la migration des femmes et des envois de fonds correspondants. UN ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more