"la migration des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • هجرة اليد العاملة
        
    • للهجرة الدولية للعمالة
        
    • هجرة العمال
        
    • هجرة العمالة
        
    • وهجرة العمالة
        
    • على هجرة العاملين
        
    • بهجرة اليد العاملة
        
    En 2006, le Conseil d'administration de l'OIT a autorisé le Directeur général à utiliser les principes et directives énoncés dans le cadre multilatéral aux fins de l'élaboration des politiques relatives à la migration des travailleurs par les États membres de l'organisation. UN وفي عام 2006، أذن مجلس إدارة منظمة العمل الدولية المدير العام بتعزيز استخدام مبادئ إطار العمل ومبادئه التوجيهية عند قيام الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية بصياغة سياسات هجرة اليد العاملة.
    Ces projets d'articles ont tendance à aboutir à une malencontreuse convergence de différentes branches du droit, dont certaines se prêtent à la codification internationale tandis que d'autres concernent des domaines, comme la migration des travailleurs, pour lesquels il n'y a apparemment aucun besoin de codifier le droit. UN ومن شأن وضع مشاريع مواد من هذا القبيل أن يؤدي إلى تداخل غير حميد لمختلف ميادين القانون، فبعضها جاهز للتدوين الدولي بينما لبعضها الآخر صلة بميادين لا يوجد لها حاجة واضحة، مثل هجرة اليد العاملة.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق يؤكدون أن جولة الدوحة الإنمائية يجب أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    Au cours des dernières années, la mondialisation a provoqué une augmentation de la migration des travailleurs. UN 92 - وكان أحد التطورات المهمة في السنوات الأخيرة هو الأثر الذي تركته العولمة على هجرة العمال.
    L'Arménie prépare un projet de loi pour réglementer la migration des travailleurs, qui contient également des dispositions concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وتعكف أرمينيا على صوغ قانون لتنظيم هجرة العمالة يتضمن أحكاما تتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Depuis peu, avec la prise en compte de la notion de circulation des cerveaux, la migration des travailleurs qualifiés est perçue comme une composante du flux de biens et d'informations dans le contexte d'une économie mondiale. UN وأصبح يُنظر مؤخرا إلى استخدام " تداول الكفاءات " وهجرة العمالة المدربة كعنصر من تدفق السلع والمعلومات في اقتصاد عالمي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont considéré l'adoption du < < Code de pratique pour le recrutement international des personnels de santé > > comme une évolution positive, mais qui exige une consolidation plus poussée au moyen de mesures pratiques pour faire face aux répercussions de la migration des travailleurs de la santé qui quittent les pays en développement. UN 664 - رأي رؤساء الدول والحكومات أن اعتماد " مدونة الممارسات بشأن التوظيف الدولي للعاملين في مجال الصحة " هو بمثابة تطور إيجابي يتطلب المزيد من المساندة والدعم من خلال انتهاج تدابير عملية لمعالجة الآثار المترتبة على هجرة العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية.
    À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur la migration des travailleurs comme étant l'une des grandes questions de la politique intérieure et étrangère de la Roumanie, l'immigration ayant augmenté autant que l'émigration ces dernières années. UN 18 - وفي ختام زيارته، أكد أن هجرة اليد العاملة هي واحدة من القضايا الرئيسية للسياسة الداخلية والخارجية في رومانيا بالنظر إلى ازدياد حجم كل من الهجرة والهجرة النازحة في السنوات الأخيرة.
    La discussion sur la migration des travailleurs et le développement a cherché à faire participer plus activement le secteur privé et a également mis l'accent sur des questions cruciales touchant les travailleurs domestiques à l'échelle mondiale, la réduction des coûts de la migration, la formation professionnelle et la réglementation des processus de recrutement. UN وسعت المناقشة حول هجرة اليد العاملة والتنمية إلى مشاركة القطاع الخاص بفعالية أكبر، وركزت أيضا على المسائل البالغة الأهمية للعاملين في مجال الرعاية العالمية، وتخفيض تكاليف الهجرة، وتنمية المهارات، وتنظيم عمليات الاستقدام.
    2. Réduire les coûts de la migration des travailleurs UN 2 - الحد من تكاليف هجرة اليد العاملة
    B. Réduire les coûts de la migration des travailleurs UN باء - الحد من تكاليف هجرة اليد العاملة
    La mobilité des ressources humaines et de leur capacité entre les entreprises et par la migration des travailleurs, à la fois à l'intérieur des pays et sur le plan international, est un moyen important de promotion et de diffusion de la science, de la technologie et de l'innovation. UN 116 - يعد تنقل الموارد البشرية وما تمتلكه من قدرات، محليا ودوليا على حد سواء، فيما بين المؤسسات ومن خلال هجرة اليد العاملة آلية هامة لتعزيز العلوم والتكنولوجيا والابتكارات ومواصلة نشرها.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    En 2006, le Gouvernement a avalisé un programme relatif à la migration des travailleurs tadjiks, et a pris de nouvelles mesures pour assurer leur protection sur le plan juridique en Fédération de Russie. UN وفي عام 2006، اعتمدت الحكومة برنامجا بشأن هجرة العمال الطاجيكيين، واتخذت تدابير إضافية لكفالة توفير الحماية القانونية لهم في الاتحاد الروسي.
    Conformément aux recommandations du Comité et en application des décisions de la communauté andine visant à faciliter la migration des travailleurs au niveau régional, le pays a conclu des accords bilatéraux, en particulier avec les États limitrophes, Colombie et Pérou. UN كما أبرم البلد اتفاقاتٍ ثنائية، وخاصةً مع دولتي كولومبيا وبيرو المتاخمتين له، عملاً بتوصيات اللجنة ومراعاةً لقرارات جماعة دول الأنديز، التي تهدف إلى تيسير هجرة العمال على الصعيد الإقليمي.
    20. Le chômage est grave au Kirghizistan dont la délégation appelle l'Organisation internationale du Travail (OIT) à envisager de l'aider à concevoir une stratégie de l'emploi et créer des institutions efficaces ainsi qu'un mécanisme de régulation de la migration des travailleurs. UN ٢٠ - إن البطالة مشكلة حادة في قيرغيزستان، ويدعو وفدها منظمة العمل الدولية إلى النظر في تقديم المساعدة من أجل وضع استراتيجية للعمالة وإنشاء مؤسسات فعالة وآلية لتنظيم هجرة العمال من السكان.
    Lors de ces auditions, on a également évoqué la migration des travailleurs qui suscite des phénomènes comme la traite des personnes et on s'est inquiété de la prolifération de la violence et de la cruauté au sein des familles. UN وشهدت الجلسات تحليلا لمسألة هجرة العمالة التي تؤدي إلى ظواهر من قبيل الاتجار بالبشر، وأُعرب عن القلق إزاء انتشار ظواهر العنف المنزلي والمعاملة القاسية.
    Pourquoi avons-nous besoin de politiques internationales globales et cohérentes pour gérer les migrations internationales? La raison est que, le marché du travail étant devenu de plus en plus mondialisé, la migration des travailleurs s'avère désormais un outil essentiel pour atteindre des objectifs commerciaux essentiels, en répondant notamment aux pénuries de main-d'œuvre. UN لماذا يلزمنا اتخاذ سياسات عالمية شاملة ومتسقة لإدارة الهجرة الدولية؟ بما أن سوق العمل آخذ بأسباب العالمية، فقد أصبحت هجرة العمالة إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق الأهداف الضرورية للأعمال التجارية، كتلبية حالات العجز في سوق العمل.
    Nous cherchons aussi à créer des conditions propices au retour des Kazakhs de race - Oralmam - sur leur terre natale, et à tirer parti de la migration des travailleurs à l'étranger pour attirer des travailleurs hautement qualifiés. UN ونسعى أيضا إلى تهيئة الظروف الملائمة لعودة المهاجرين من أصل كازاخستاني - الأورالمان - إلى أرضهم الأصلية، فضلا عن استخدام هجرة العمالة الخارجية لجذب عمال ذوي مهارات عالية.
    Les ministres ont considéré l'adoption du < < Code de pratique pour le recrutement international des personnels de santé > > comme une évolution positive, mais qui exige une consolidation plus poussée au moyen de mesures pratiques pour faire face aux répercussions de la migration des travailleurs de la santé qui quittent les pays en développement. UN 579 - يرى الوزراء أن اعتماد " مدونة الممارسات بشأن التوظيف الدولي للعاملين في مجال الصحة " هو بمثابة تطور إيجابي يتطلب المزيد من المساندة والدعم من خلال انتهاج تدابير عملية لمعالجة الآثار المترتبة على هجرة العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية.
    Au Cambodge, avec l'aide d'ONU-Femmes, les travailleurs migrants ayant survécu à la violence ont participé aux consultations guidant le plan d'action national sur la violence à l'égard des femmes. ONU-Femmes a appuyé une analyse par sexe des cadres stratégiques et législatifs sur la migration des travailleurs au Kazakhstan, au Kirghizistan, dans la Fédération de Russie et au Tadjikistan. UN وفي كمبوديا، شارك العمال المهاجرون الذين نجوا من العنف، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في المشاورات التي يسترشد بها في خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحليل المنظور الجنساني في السياسات والأطر التشريعية المتعلقة بهجرة اليد العاملة في كل من الاتحاد الروسي وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more