"la minorité blanche" - Translation from French to Arabic

    • اﻷقلية البيضاء
        
    • الأقلية البيضاء يطبقها
        
    De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. UN كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء.
    Sous ce régime, des lois et politiques racistes ont été adoptées et appliquées par les autorités dans l'intérêt de la minorité blanche. UN وفي إطار نظام الحكم ذاك، اعتمدت السلطات ونفذت قوانين وسياسات عنصرية لمنفعة اﻷقلية البيضاء العرقية.
    Dans le domaine de l'éducation en Namibie, des disparités similaires existaient, tant au niveau quantitatif qu'au niveau qualitatif, au profit de la minorité blanche. UN وفي مجال التعليم في ناميبيا كان هناك انحراف مماثل، من الناحيتين الكمية والنوعية، لصالح اﻷقلية البيضاء.
    Le système tyrannique du régime de la minorité blanche en Afrique du Sud a eu des conséquences catastrophiques pour mon pays, l'un des pays les plus démocratiques et les plus épris de paix d'Afrique australe. UN وقد كان لنظام حكم اﻷقلية البيضاء الاستبدادي في جنوب افريقيا آثار مأساوية على بلدي، الذي هــو من أكثر دول الجنوب الافريقي ديمقراطية وحبا للسلام.
    190. Le Comité note qu'avant 1980, la législation et les politiques mises en œuvre par le régime de la minorité blanche au Zimbabwe avaient engendré une ségrégation et une discrimination raciales dans le pays. UN 190- تلاحظ اللجنة أن التشريعات والسياسات التي كان نظام الأقلية البيضاء يطبقها في زمبابوي قبل عام 1980 قد أدت إلى ممارسة العزل والتمييز العنصريين في هذا البلد.
    La tranquillité dont a joui le Botswana depuis sa renaissance en 1966, lorsque le pays a accédé à l'indépendance, a fait quotidiennement l'objet de menaces de la part du régime de la minorité blanche. UN والهدوء الذي تمتعت به بوتسوانا منذ أن ولدت مــن جديد عام ١٩٦٦ عندما حصلت على استقلال، تعــرض لتهديدات يومية من نظام اﻷقلية البيضاء.
    Cette signature a marqué la fin d'une époque révolue et le début d'une nouvelle ère, et elle représente la fin si longtemps attendue de 300 ans de domination par la minorité blanche. UN وسجل توقيع هــذا الدستـور نهاية عصر قديم وبداية عصر جديد يمثل النهايــة التــي فـــات موعدهــا ﻟ ٣٠٠ سنة من حكم اﻷقلية البيضاء.
    Selon la loi portant création du TEC, le contrôle sur les forces de sécurité sud-africaines est entre les mains de la minorité blanche, ce qui réduit les membres de la majorité africaine au rang de simples conseillers en ce qui concerne le déploiement des Forces de défense sud-africaines (FDSA). UN إن القانـــون الذي أنشئ بموجبه المجلس يضع الرقابة على قـــوات اﻷمن في جنوب افريقيا في أيدي اﻷقلية البيضاء وحدها، ويحول اﻷغلبية الافريقية إلى مجرد مستشارين لشؤون وزع القوة الدفاعية لجنوب افريقيا.
    Il est réconfortant de constater que la situation politique en Afrique du Sud est enfin placée dans un environnement d'espoir et d'aspirations susceptible de mettre un terme au régime d'apartheid et au pouvoir de la minorité blanche. UN ومما يثلج صدرنا أن نرى أن الوضع السياسي في جنوب افريقيا يسوده بعد انتظار طويل مناخ من اﻷمل والتطلع من شأنه أن يفضي الى وضع نهاية لنظام الفصل العنصري ولحكم اﻷقلية البيضاء.
    En particulier, nous nous félicitons de l'approbation recueillie récemment par la nouvelle Constitution et de l'inauguration, il y a quelques jours, du Conseil exécutif de transition, qui a mis fin effectivement et de manière symbolique au règne de la minorité blanche en Afrique du Sud. UN ونرحب، بصفة خاصة، بالموافقة اﻷخيرة على دستور جديد، وبدء أعمـــال المجلس التنفيذي الانتقالي المتعدد اﻷجناس منذ أيام قليلة، مما وضع حدا فعالا ورمزيا لحكم اﻷقلية البيضاء في جنوب افريقيا.
    Mais ce sont avant tout le courage et la volonté résolue dont ont fait preuve les peuples d'Afrique australe dans leur résistance contre le colonialisme et la domination de la minorité blanche qui ont mené à l'indépendance le Mozambique, l'Angola, le Zimbabwe et, plus récemment, la Namibie. UN وفوق كل ذلك فإن ما أبدته شعوب الجنوب الافريقي من شجاعة وتصميم على مقاومة الحكم الاستعماري وحكم اﻷقلية البيضاء هو الذي حقق الاستقلال لموزامبيق وأنغولا وزمبابوي ومنذ عهد أقرب ناميبيا.
    Soulignant l'énorme potentiel de l'Afrique australe, la Conférence internationale a salué le courage et l'opiniâtreté remarquables avec lesquels les populations de la région avaient résisté contre l'apartheid et la domination de la minorité blanche et lutté pour aboutir à la réconciliation nationale et extirper le racisme. UN وسلم المؤتمر بأن الجنوب الافريقي منطقة غنية بالموارد الكامنة. وبأن شعوب المنطقة أظهرت صفات ملحوظة تتمثل في الشجاعة والتصميم على مقاومة نظام الفصل العنصري وحكم اﻷقلية البيضاء وعلى الكفاح من أجل إقامة الصرح اللازم لمصالحة وطنية غير عنصرية.
    Les résultats positifs enregistrés en Afrique du Sud, où la minorité blanche a accepté d'associer la majorité noire à la gestion de la chose publique dans un Conseil exécutif de transition, constituent un motif de satisfaction pour tous ceux qui y ont contribué et un motif de légitime fierté pour les Présidents Mandela et De Klerk. UN إن النتائج اﻹيجابية التي رأيناها في جنوب أفريقيا، حيث وافقت اﻷقلية البيضاء على أن تشرك اﻷغلبية السوداء في إدارة الشؤون العامة في مجلس تنفيذي انتقالي، تعتبر مصدر ارتياح لجميع من أسهموا في تحقيق هذه النتائج، ومصدر فخر مشروع للرئيس مانديلا والرئيس دي كليرك.
    “La date du démantèlement du régime de la minorité blanche a été décidée, convenue et fixée”, UN " إن تاريخ زوال نظام اﻷقلية البيضاء قد تحدد، وتم الاتفاق عليه وإقراره " ،
    Le passage de l'Afrique du Sud à la démocratie est semé d'embûches. Des leaders blancs d'extrême droite et des leaders noirs conservateurs menacent de déclencher une campagne de résistance civile, voire de résistance armée, si le Gouvernement applique le principe du gouvernement par la majorité sans tenir compte des droits de la minorité blanche à l'autodétermination. UN إن طريق جنوب افريقيا الى الديمقراطية يواجه اختبارات حاسمة، إن قادة الجناح اليميني اﻷبيض والقادة السود المحافظين يهددون بشن حملة عصيان مدني، ويهددون حتى بالقيام بمقاومة مسلحة إذا ما نفذت الحكومة حكم اﻷغلبية دون أن تستجيب لمطالب اﻷقلية البيضاء في تقرير المصير.
    Le président Nelson Mandela incarne à juste titre l'unité nationale, la promesse d'une démocratie permettant à chaque Sud—Africain d'exercer librement ses droits et d'accéder à un bien—être qui était jusqu'à une date récente réservé à la minorité blanche. UN وإن الرئيس نلسون مانديلا يجسد، بحق، الوحدة الوطنية ووعد بإقامة ديمقراطية يستطيع فيها كل فرد في جنوب افريقيا ممارسة حقوقه بحرية وتتاح له فيها إمكانية التمتع بالرفاهية التي كانت مقصورة في السابق على اﻷقلية البيضاء.
    24. Les autres considéraient que tant qu'il n'existerait pas en Afrique du Sud une société unie, non raciale et démocratique dans laquelle tous les adultes jouiraient du suffrage universel, les sports en Afrique du Sud resteraient en fait dominés par la minorité blanche, même si certains dirigeants sportifs et athlètes noirs occupaient des places de premier plan. UN ٢٤ - وكان هناك رأي آخر يقول إنه حتى ينشأ في جنوب افريقيا مجتمع متحد وغير عنصري وديمقراطي يتمتع فيه كل فرد بالغ بحق الاقتراع العام، فإن اﻷقلية البيضاء ستظل في واقع اﻷمر مهيمنة على اﻷلعاب الرياضية في جنوب افريقيا، رغم أن بعض اﻹداريين والرياضيين السود قد يتولون بعض المناصب البارزة.
    Toutefois, certains groupes de la minorité blanche refusent de reconnaître la fin du régime raciste et ont constitué des unités paramilitaires afin de " lutter pour la survie du peuple blanc " . UN ومع ذلك، هناك بعض الجماعات من اﻷقلية البيضاء التي تقاوم الاعتراف بنهاية النظام العنصري، وقد شرعت في تنظيم أجهزة شبه عسكرية هدفها " الكفاح من أجل بقاء الشعب اﻷبيض " .
    Des efforts sont faits actuellement pour étendre les soins médicaux à la majorité de la population et pour réparer les inégalités du système de soins d'avant l'indépendance, qui favorisait excessivement la minorité blanche. «La santé pour tous les Namibiens en l'an 2000», tel est notre mot d'ordre aujourd'hui. UN وهناك جهود تبذل لمد رقعة الخدمات الصحية إلى أغلبية السكان، ولتصحيح وجوه عدم المساواة الموروثة من نظام الصحة السابق للاستقلال، الذي كان يحابي إلى أقصى حد أفراد اﻷقلية البيضاء. إن شعارنا اليوم هو " الصحة لجميع الناميبيين بحلول عام ٢٠٠٠ " .
    L'appui politique et économique soutenu apporté par la communauté internationale au Gouvernement démocratique d'Afrique du Sud éliminera tout risque de régression, neutralisera les groupes de la minorité blanche qui se sont organisés militairement pour défendre leurs privilèges et obtenir la reconnaissance d'un État " blanc " , et contribuera en outre à la consolidation de la démocratie en Afrique du Sud. UN وإن ما يقدمه المجتمع الدولي الى الحكومة الديمقراطية لهذا البلد من دعم سياسي واقتصادي ثابت أمر سيجنب هذا البلد مخاطر العودة الى الوراء، وسيدرأ خطر مجموعات اﻷقلية البيضاء التي شكلت منظمات مسلحة وللدفاع عن امتيازاتها وكسب اعتراف يضمن لها حق إقامة دولة على جزء من أراضي البلد، وسيعزز الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    190. Le Comité note qu'avant 1980, la législation et les politiques mises en œuvre par le régime de la minorité blanche au Zimbabwe avaient engendré une ségrégation et une discrimination raciales dans le pays. UN 190- تلاحظ اللجنة أن التشريعات والسياسات التي كان نظام الأقلية البيضاء يطبقها في زمبابوي قبل عام 1980 قد أدت إلى ممارسة العزل والتمييز العنصريين في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more