"la minorité kurde" - Translation from French to Arabic

    • الأقلية الكردية
        
    • لﻷقلية الكردية
        
    Ils ont affirmé que le Gouvernement refusait de reconnaître les droits des membres de la minorité kurde qui avaient été chassés de leurs terres situées dans des zones de production de pétrole. UN وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها.
    Le harcèlement constant des membres de la minorité kurde et des défenseurs des droits de l'homme a également été signalé. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    2.1 Les requérants sont frères et sont tous deux des ressortissants iraniens originaires de Mahabad. Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    L'Australie invite le Gouvernement turc à se mettre rapidement en mesure de répondre aux préoccupations ayant trait à la torture, aux exécutions extrajudiciaires et aux disparitions, ainsi qu'aux aspirations légitimes de la minorité kurde. UN ودعا الحكومة التركية الى التحرك السريع لمعالجة شواغل تتعلق بالتعذيب، وبتنفيذ حكم اﻹعدام بدون محاكمة وبالاختفاءات، فضلا عن الطموحات المشروعة لﻷقلية الكردية.
    17. La situation de la minorité kurde en République arabe syrienne et celle du groupe turkmène en Iraq ont été évoquées par des représentants des deux minorités. UN 17- وأثار ممثلون عن الأقليات أوضاع الأقلية الكردية في سوريا والمجموعة التركمانية في العراق.
    Le représentant kurde a fait remarquer qu'en Syrie environ deux millions de personnes appartenaient à la minorité kurde et que 350 000 d'entre elles n'avaient pas de papiers prouvant leur nationalité et étaient en fait apatrides. UN فلاحظ الممثل الكردي أن نحو مليوني شخص في سوريا ينتمون إلى الأقلية الكردية ومنهم 000 350 شخص لم يحصلوا على مستندات المواطَنة وهم بالفعل عديمو الجنسية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les membres de la minorité kurde jouissent d'une protection effective contre la discrimination et puissent jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع أفراد الأقلية الكردية بالحماية الفعلية من التمييز وأن تتيح لهم إمكانيات التمتع بثقافتهم واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    Elle salue l'interruption de la violence contre la minorité kurde en 1999, mais voudrait savoir si des sanctions ont été prises contre les auteurs, si les victimes ont bénéficié d'une aide psychologique, si les nombreuses personnes déplacées sont retournées chez elles et, le cas échéant, si le gouvernement a élaboré un programme pour les soutenir. UN ورحّبت بنهاية العنف الموجه ضد الأقلية الكردية في عام 1999، ولكنها تود معرفة إذا كان قد تم اتخاذ أي إجراء لمعاقبة المسؤولين عن العنف، وإذا كان قد تم إسداء المشورة للضحايا، وإذا كان المشردون قد عادوا إلى ديارهم، وإذا كان الأمر كذلك فهل هناك برنامج حكومي لمساعدتهم.
    6. M. Mas'oud Hamid, étudiant, membre de la minorité kurde de Syrie, a été placé en détention au secret à la prison de `Adra Prison, près de Damas. UN 6- والسيد مسعود حامد، وهو طالب، من الأقلية الكردية في سورية، وهو محتجز في سجن عدرا قرب دمشق وممنوع من الاتصال بالآخرين.
    7. En ce qui concerne la situation de la minorité kurde en République arabe syrienne, il a été fait mention en particulier de la loi sur l'état d'exception et du projet de création d'une < < ceinture arabe > > . UN 7- وفيما يتعلق بوضع الأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية، أشير بوجه خاص إلى قانون الطوارئ ومشروع الحزام العربي.
    En mai 2011, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a appelé l'attention des autorités iraniennes sur le cas de deux membres de la minorité kurde risquant d'être exécutés de façon imminente. UN وفي أيار/مايو 2011، لفت المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً انتباه السلطات في إيران إلى اثنين من أفراد الأقلية الكردية المعرضين لخطر الإعدام الوشيك.
    Enfin, l'État partie soutient que le requérant n'a fourni aucun élément de nature à établir le fait que son appartenance à la minorité kurde augmenterait le risque qu'il soit persécuté en cas de retour. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أن انتماءه إلى الأقلية الكردية سيزيد من خطورة تعرضه للاضطهاد إذا عاد.
    7. M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad, qui sont membres du groupe d'opposition politique kurde, et dirigeants du parti politique < < Yeketi > > , connu pour ses activités dans la défense de la minorité kurde et de ses revendications culturelles. UN 7- والسادة مصطفى وصالح وملا أحمد أعضاء في فريق المعارضة السياسي الكردي وقادة في الحزب السياسي " يكيتي " ، الشهير بأنشطته المتعلقة بالدفاع عن الأقلية الكردية ومطالبها الثقافية.
    2.8 Par ailleurs, le requérant ajoute qu'il fait partie de la minorité kurde iranienne, ce qui augmente considérablement le risque de persécution encouru en cas de retour forcé. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه ينتمي إلى الأقلية الكردية الإيرانية مما يزيد كثيراً من خطر تعرضه للاضطهاد إن هو أُرغِم على العودة.
    La Commission internationale de juristes (CIJ) souligne en outre que la minorité kurde continue de faire l'objet d'une discrimination fondée sur l'identité, car elle est considérée comme une menace pour la sécurité. UN وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية تعرض الأقلية الكردية بشكل دائم للتمييز على أساس هويتها لأنها تعتبر مصدر تهديد للأمن(24).
    440. La majorité des 181 cas signalés se seraient produits dans le sudest de la Turquie, dans des régions soumises à l'état d'urgence; les personnes concernées sont des membres de la minorité kurde. UN 440- يزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها حدثت في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية.
    L'ERT note que la Turquie a accepté la recommandation sur l'utilisation des langues et qu'un ensemble de réformes démocratiques visant à améliorer la situation de la minorité kurde a été annoncé en septembre 2013. UN وأشار اتحاد المساواة في الحقوق إلى أن تركيا قبلت التوصية المتعلقة باستخدام اللغات. وفي أيلول/سبتمبر 2013، أعلِن عن مجموعة من الإصلاحات الديمقراطية الرامية إلى تحسين وضع الأقلية الكردية.
    c) Que la Haute Cour de sûreté de l'État a condamné Mas'oud Hamid à un emprisonnement de cinq ans pour avoir exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression et de réunion en Syrie en rapport avec les revendications de la minorité kurde à laquelle il appartient. UN (ج) أن السيد مسعود حامد حكم عليه بالسجن خمس سنوات من قبل محكمة أمن الدولة العليا لأنه مارس حقه في التعبير والتجمع بشكل سلمي في سورية فيما يتصل بمطالب الأقلية الكردية التي ينتمي إليها.
    La même préoccupation a été exprimée par l'observateur du Mouvement turcoman à propos de la minorité kurde et par l'observateur de l'Observatory of Linguistic Rights à propos des étudiants basques, auxquels l'Université de Navarre refusait le droit de participer à des cours ou à des examens en langue basque. UN كما تحدث المراقِب عن " الحركة التركمانية " في العراق إلى حرمان الأقلية الكردية من التعليم. وتناول هذه المسألة أيضاً المراقِب عن مرصد الحقوق اللغوية فيما يخص شعب الباسك الذي حُرم من حقه بتعليم لغة الباسك وإجراء الامتحانات بهذه اللغة في جامعة نافارا.
    1. Dans la section concernant l'élimination de la discrimination raciale et le traitement des personnes appartenant à des minorités ethniques en Iraq, il a été fait référence à la situation administrative et juridique de la minorité kurde dans la région du Kurdistan iraquien. UN ١- لقد أشرنا في الفقرة المتعلقة بإزالة التمييز العنصري ومعاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات العرقية في العراق إلى الوضع اﻹداري والقانوني لﻷقلية الكردية في منطقة كردستان العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more