"la minuad a continué d" - Translation from French to Arabic

    • وواصلت العملية المختلطة
        
    • واصلت العملية المختلطة
        
    • أن العملية المختلطة واصلت
        
    la MINUAD a continué d'aider l'équipe de pays à rechercher des solutions durables pour les personnes déplacées du Darfour. UN وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور.
    la MINUAD a continué d'exhorter les parties à chercher comment sortir de cette impasse. UN وواصلت العملية المختلطة حثّ الأطراف على الخروج من هذا المأزق.
    la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات.
    la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à délivrer rapidement tous les visas en attente. UN وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات.
    la MINUAD a continué d'exhorter les parties à faire avancer le processus, mais elles ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur ce sujet. UN وفي حين أن العملية المختلطة واصلت حث الطرفين على إحراز تقدم في العملية، لا يزال الطرفان غير قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن نتائج التحقق.
    la MINUAD a continué d'exhorter le Gouvernement à lui délivrer cette licence, qui lui permettrait de diffuser plus souvent et au moyen de sa propre station de radio. UN وواصلت العملية المختلطة حث الحكومة على إصدار هذا الترخيص الذي سيمكن العملية المختلطة من البث على نحو أكثر تواترا وعبر محطة إذاعة خاصة بها.
    la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرة.
    la MINUAD a continué d'agir pour réduire la menace que représentent les munitions non explosées au Darfour. UN 65 - وواصلت العملية المختلطة الحدّ من خطر الذخائر غير المنفجرة في دارفور.
    la MINUAD a continué d'aider les autorités et la société civile à renforcer leurs capacités à protéger les droits de l'homme, défendre l'état de droit et gouverner efficacement. UN وواصلت العملية المختلطة العمل مع السلطات وهيئات المجتمع المدني من أجل تعزيز قدراتها على حماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون وممارسة الحكم على نحو فعال.
    la MINUAD a continué d'agir pour renforcer la protection des droits des femmes. UN 54 - وواصلت العملية المختلطة بذل جهود لزيادة حماية حقوق المرأة.
    la MINUAD a continué d'exhorter les responsables gouvernementaux à délivrer tous les visas en attente sans tenir compte des aptitudes linguistiques des demandeurs, afin d'assurer la diversité de la composition de la Mission, y compris en ce qui concerne la proportion de femmes. UN وواصلت العملية المختلطة التوجه إلى مسؤولي الحكومة لحثهم على التعجيل بالموافقة على جميع طلبات الحصول على التأشيرة بصرف النظر عن القدرات اللغوية لمقدمي هذه الطلبات وذلك لكفالة التنوع المناسب في البعثة، بما في ذلك ما يتعلق بالمرأة.
    la MINUAD a continué d'insister auprès du Gouvernement soudanais pour qu'il lui délivre une licence de radiodiffusion lui permettant de diffuser plus fréquemment et sur les ondes de sa propre station radio. UN وواصلت العملية المختلطة حث حكومة السودان على إصدار ترخيص للبث الإذاعي يُمكِّن البعثة من رفع وتيرة البث الإذاعي ويتيح لها تنفيذ ذلك عبر محطة الإذاعة التابعة لها.
    la MINUAD a continué d'aider à atténuer la violence et à stabiliser les communautés en réalisant des projets communautaires à forte intensité de main-d'œuvre. UN 64 - وواصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة العنف وتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية من خلال تنفيذ مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة.
    la MINUAD a continué d'intégrer les questions relatives à la protection des enfants dans toutes ses activités, de surveiller et de signaler les violations des droits de l'enfant et de mener des activités de sensibilisation au niveau local en faveur de la protection des enfants. UN 60 - وواصلت العملية المختلطة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال، ورصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها، والدعوة لحماية الأطفال على مستوى المجتمعات المحلية.
    la MINUAD a continué d'assurer le transport de cargaisons pour les contingents ou pour les Nations Unies, vers et depuis le Darfour, en utilisant en général la route à partir de Port-Soudan, unique point d'accès maritime. UN 25 - وواصلت العملية المختلطة نقل الشحنات المملوكة للوحدات أو للأمم المتحدة إلى دارفور وانطلاقاً منها عن طريق البرّ بوجه عام، حيث كان ميناء بورتسودان البحري هو ميناء الدخول الوحيد.
    la MINUAD a continué d'être informée de viols et d'agressions physiques commis sur des femmes et des filles et de mettre en œuvre, en collaboration avec les organisations humanitaires, des programmes de protection de l'enfance, de défense des femmes et de lutte contre le VIH/sida, qui sont des priorités de son mandat et le resteront au cours des prochains exercices. UN وواصلت العملية المختلطة تلقي تقارير عن اغتصاب نساء وفتيات والاعتداء جسديا عليهن، وعن حماية الطفل، والشؤون الجنسانية، وبرامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي ظلت تشكل أولوية على صعيد تنفيذ ولاية العملية المختلطة بالتعاون مع مجتمع المساعدة الإنسانية، وستظل كذلك في الفترات اللاحقة.
    la MINUAD a continué d'intégrer les questions relatives à la protection des enfants dans toutes ses activités, de surveiller et de signaler les violations des droits de l'enfant et de mener des activités de sensibilisation au niveau local en faveur de la protection des enfants. UN 56 - واصلت العملية المختلطة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال، ورصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها، والدعوة لحماية الأطفال على مستوى المجتمعات المحلية.
    Par ailleurs, la MINUAD a continué d'appuyer les efforts déployés au niveau local pour mettre en place des mécanismes et des institutions efficaces de promotion de la réconciliation entre les communautés. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين الطوائف.
    la MINUAD a continué d'appliquer les directives du Conseil de sécurité sur la protection des enfants dans les conflits armés en menant des actions de suivi, d'information et de sensibilisation au niveau local. UN 48 - واصلت العملية المختلطة تنفيذ خطة مجلس الأمن لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة من خلال الرصد والإبلاغ والدعوة على مستوى المجتمع المحلي.
    Même si la MINUAD a continué d'appuyer le renforcement des capacités des autorités gouvernementales, de l'Autorité régionale pour le Darfour ainsi que des groupes de la société civile en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et de respect de la primauté du droit, cet objectif n'a guère progressé. UN ومع أن العملية المختلطة واصلت توفير الدعم لبناء قدرات السلطات الحكومية والسلطة الإقليمية لدارفور وهيئات المجتمع المدني على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتوطيد سيادة القانون، فإن المؤشرات على مدى التقدم المحرز في ضوء هذه النقطة المرجعية ضئيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more