"la minurcat a continué" - Translation from French to Arabic

    • واصلت البعثة
        
    • وواصلت البعثة
        
    • واستمرت البعثة
        
    Pendant la période visée, la MINURCAT a continué d'assumer des fonctions d'encadrement, de suivi, de formation, de conseil et de facilitation auprès du DIS qui, au 15 juillet, comptait 807 agents, dont 90 femmes. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة توفير التوجيه، والرصد، والتدريب، وتقديم المشورة وتيسير الدعم للزمرة الأمنية المتكاملة التي بلغ قوامها في 15 تموز/يوليه 807 أفراد من بينهم 90 امرأة.
    la MINURCAT a continué de soutenir l'action que mène le Gouvernement pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par des groupes armés. UN 46 - واصلت البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى إنهاء تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال واستخدامهم.
    la MINURCAT a continué de renforcer le DIS, en s'attachant tout particulièrement à accroître son autonomie administrative et opérationnelle. UN 14 - واصلت البعثة تدعيم المفرزة، مع التركيز بوجه خاص على زيادة استقلالها الإداري والتشغيلي.
    la MINURCAT a continué d'appuyer les efforts visant à accroître le nombre de femmes dans les effectifs du DIS. UN 33 - وواصلت البعثة دعم الجهود المبذولة لزيادة تمثيل الإناث من الضباط ضمن أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة.
    la MINURCAT a continué de fournir un soutien au Détachement intégré de sécurité. UN 62 - وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى المفرزة الأمنية المتكاملة.
    la MINURCAT a continué de rechercher des financements pour l'amélioration des infrastructures pénitentiaires de base, notamment la remise en état des cellules pour femmes de la prison d'Abéché et le renforcement de la sécurité des prisons d'Iriba et de Goz Beida. UN واستمرت البعثة في استكشاف فرص التمويل من أجل تحسين البنية الأساسية للسجون، وبخاصة إعادة تأهيل زنزانات النساء في سجن أبيشي وتعزيزات الأمن في سجني إريبا وقوز بيضا.
    Doté d'un effectif de 296 soldats sur une force autorisée de 300 personnes dans le nord-est de la République centrafricaine, la MINURCAT a continué de s'acquitter de son mandat. UN وبالاعتماد على 296 جنديا من أصل قوام مأذون به يبلغ 300 جندي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، واصلت البعثة تنفيذ ولايتها.
    la MINURCAT a continué de consolider ses activités de réconciliation en prélude à leur transfert aux autorités tchadiennes et à d'autres partenaires. UN 28 - واصلت البعثة تدعيم أنشطتها في مجال المصالحة تحسبا لنقلها إلى السلطات التشادية والشركاء الآخرين.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a continué à s'efforcer de favoriser la réconciliation locale et le dialogue intercommunautaire dans l'est du Tchad. UN 38 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة جهودها الرامية إلى دعم المصالحة المحلية والحوار بين الطوائف في شرق تشاد.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a continué d'intégrer la sensibilisation au VIH/sida dans l'ensemble de ses activités. UN 42 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تعميم التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنشطة البعثة.
    De plus, la MINURCAT a continué d'appuyer la formation et le perfectionnement des surveillants de prison, avec notamment des cours sur les droits de l'homme dans la gestion des prisons, les meilleures pratiques et l'amélioration des conditions de détention. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة توفير الدعم لعملية التدريب والتطوير المهني لمسؤولي السجون الوطنيين، بما في ذلك التدريب أثناء الخدمة بشأن اتباع نُهج حقوق الإنسان في إدرة السجون، وأفضل الممارسات، وتطوير السجون.
    Pendant la période à l'examen, la MINURCAT a continué d'assurer la formation sur le tas et le mentorat de fonctionnaires des services pénitentiaires tchadiens pour les familiariser avec les normes internationales. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة توفير التدريب والتوجيه اليوميين أثناء العمل لموظفي السجون التشاديين، وفقا للمعايير الدولية.
    Pendant la période à l'examen, la MINURCAT a continué de soutenir l'action menée par le Gouvernement pour sensibiliser la population à l'urgence de mettre un terme aux violences contre les femmes et les enfants et pour améliorer les conditions de vie des femmes détenues dans la maison d'arrêt d'Abéché. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم الحكومة في جهودها ومبادراتها الرامية إلى التوعية بضرورة إنهاء العنف ضد النساء والأطفال في المنطقة، وتحسين الأحوال المعيشية للسجينات في سجن أبيشي.
    Pendant la période considérée, la MINURCAT a continué à intégrer la sensibilisation au VIH/sida dans l'ensemble de ses activités, y compris la formation dispensée à tout le personnel de la MINURCAT et au Détachement intégré de sécurité (DIS). UN 43 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة إدماج مسألة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنشطة البعثة، بما في ذلك تدريب جميع أفراد البعثة والمفرزة الأمنية المتكاملة.
    Pendant la période considérée, la MINURCAT a continué de soutenir les initiatives nationales visant à élaborer une stratégie de lutte contre les violences sexuelles et sexistes dans l'est du Tchad. UN 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع استراتيجية خاصة بمنطقة شرق تشاد بشأن العنف الجنسي والجنساني.
    la MINURCAT a continué d'appuyer les efforts menés par les autorités nationales et locales tchadiennes pour mettre fin aux tensions locales, promouvoir la réconciliation et améliorer les conditions de vie des déplacés rentrant chez eux. UN 51 - واصلت البعثة دعم السلطات الوطنية والمحلية في تشاد في جهودها الرامية إلى نزع فتيل التوترات المحلية، وتشجيع المصالحة وتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا.
    la MINURCAT a continué d'apporter un soutien technique et un encadrement aux 158 juges de paix non professionnels et à leurs assistants. UN 20 - وواصلت البعثة توفير الدعم التقني والتوجيه لـ 158 من قضاة الصلح غير المحترفين ومساعديهم.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a continué d'observer des cas de non-respect de la durée légale maximum des gardes à vue, à savoir 48 heures. UN 32 - وواصلت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ملاحظة عدم الامتثال للحد الأقصى القانوني لفترة الاحتجاز الاحتياطي الأولي على أيدي ضباط الشرطة المحلية وقدره 48 ساعة.
    la MINURCAT a continué de plaider auprès des autorités judiciaires la nécessité de s'occuper de toute urgence des cas de détention préalable arbitraire et prolongée, qui résultent surtout de la faible présence des autorités judiciaires et du manque de capacités des représentants de la puissance publique. UN وواصلت البعثة دعوة السلطات القضائية للقيام بشكل عاجل بمتابعة حالات الاحتجاز التعسفي والاحتجاز رهن المحاكمة لفترات طويلة، التي تنتج بشكل رئيسي من محدودية وجود السلطات القضائية وضعف قدرات المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    la MINURCAT a continué d'effectuer toutes les tâches opérationnelles prescrites y compris la préparation aux interventions rapides, les activités de protection de la force et l'appréciation de la situation aux abords des sites de ses cantonnements. UN 42 - وواصلت البعثة أداء جميع المهام التنفيذية الموكلة إليها، بما في ذلك الاستعداد للرد السريع وواجبات حماية القوة والإلمام بالحالة السائدة بجوار معسكراتها.
    En liaison avec le Ministère de la justice et avec les autorités judiciaires d'Abéché et de Biltine, la MINURCAT a continué son analyse systématique de l'état de la magistrature dans l'est du pays. UN 27 - واستمرت البعثة في إجراء تقييم شامل لحالة النظام القضائي في شرقي تشاد، بالاتصال مع وزارة العدل والسلطات القضائية في أبيشي وبلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more