Des améliorations sont nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. | UN | إلا إنه من الضروري إدخال مزيد التحسينات من كلا الطرفين لتمكين البعثة من أداء مهامها المتعلقة بالرصد بمزيد من الفعالية. |
Cette solution permettrait à la MINURSO de conserver la mémoire institutionnelle et les connaissances techniques qui sont décisives dans ce type d'activité. | UN | وستمكن هذه الخدمات البعثة من الحفاظ على الذاكرة المؤسسية والخبرة الفنية الأساسيتين لعملها. |
J'ai demandé instamment aux dirigeants du Front Polisario de continuer à coopérer avec mon Représentant spécial adjoint et avec la MINURSO de façon à faciliter la mise en oeuvre rapide du plan. | UN | وحثثت زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص ومع البعثة من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة. |
Je recommande donc que le Conseil proroge le mandat de la MINURSO de trois mois, soit jusqu'au 30 avril 2004. | UN | ولهذا السبب أوصي بأن يمدد المجلس ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر، حتى 30 نيسان/أبريل 2004. |
Il fallait renforcer la MINURSO de façon à pouvoir achever le processus d'identification et mener le référendum de façon démocratique. | UN | وأكد أنه يجب تعزيز بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي يتسنى إكمال عملية تحديد الهوية بطريقة ديمقراطية. |
Il appartient à la MINURSO de s'opposer à la marginalisation de l'une des parties au conflit et elle ne devrait pas se résigner à devenir la partie d'un ghetto. | UN | وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو. |
Le Représentant spécial a renouvelé sa demande de déploiement de 15 observateurs militaires supplémentaires afin de permettre à la MINURSO de s'acquitter correctement de son mandat. | UN | وكرر طلبه الحصول على 15 مراقبا إضافيا من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها على النحو الملائم. |
La clôture des deux bases sectorielles permettra à la MINURSO de déployer davantage d'observateurs militaires dans les neuf sites des équipes d'observateurs militaires. | UN | وسيمكن إغلاق المقرين القطاعيين البعثة من زيادة عدد المراقبين العسكريين الموفدين إلى المواقع التسعة لأفرقة المراقبين العسكريين. |
Dans son rapport sur la sécurité, le Département de la sûreté et de la sécurité a vivement recommandé de doter la MINURSO de fonctionnaires nationaux de l'ONU recrutés localement. | UN | وقد أوصت بشدة إدارة شؤون السلامة والأمن في تقريرها عن إدارة شؤون الأمن بتوظيف حرس لخدمة البعثة من الموظفين الوطنيين المعينين محلياًّ. |
Des améliorations restent nécessaires de part et d'autre pour permettre à la MINURSO de remplir plus efficacement ses fonctions de surveillance. | UN | على أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من التحسينات من قِبل الطرفين لتمكين البعثة من النهوض بمهام الرصد الموكلة إليها بفعالية أكبر. |
Cette cellule s'est déjà révélée très précieuse en permettant à la MINURSO de coopérer efficacement avec Landmine Action grâce à l'utilisation de technologies compatibles. | UN | وقد أثبتت الخلية فائدتها العظيمة حيث أنها مكنت البعثة من التعاون على نحو فعال مع منظمة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية من خلال الاستعانة بتكنولوجيا متطابقة. |
Le recours à un personnel civil serait un moyen pour la MINURSO de garder la mémoire institutionnelle et des connaissances techniques qui sont si cruciales dans ce domaine d'activité. | UN | وبإشراك الموظفين المدنيين ستتمكن البعثة من الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية اللتان تتسمان بأهمية حيوية كبيرة لهذا المجال من مجالات العمل. |
L'Armée royale marocaine a commis quatre infractions à la liberté de mouvement lorsqu'elle a empêché la MINURSO de se rendre dans des unités militaires stationnées dans les sous-secteurs de Baggary et d'Awsard. | UN | 51 - وارتكب الجيش الملكي المغربي أربعة انتهاكات لحرية التنقل حين منع البعثة من زيارة وحدات عسكرية في القطاعين الفرعيين البكاري وأوسرد. |
Dans ce cadre, la clôture des deux bases sectorielles et le redéploiement ultérieur des observateurs militaires vers neuf sites d'équipes d'observateurs, ont permis à la MINURSO de renforcer ses activités de surveillance du cessez-le-feu grâce à une plus forte présence sur le terrain. | UN | وفي هذا السياق، يُذكر أن إغلاق مقري القطاعين، وما تلاه من نقل الأفراد العسكريين العاملين فيهما إلى تسعة مواقع لأفرقة المراقبين العسكريين، قد مكّن البعثة من توسيع نطاق أنشطتها المتعلقة برصد وقف إطلاق النار عن طريق تعزيز وجودها في الميدان. |
L'Armée royale marocaine n'a enfreint la liberté de mouvement qu'une seule fois, le 5 mai 2011, en empêchant la MINURSO de se rendre dans un état-major de compagnie du sous-secteur de Bin Gandouz; le Front Polisario n'a pas imposé de restrictions de mouvement. | UN | فلم يرتكب الجيش الملكي المغربي سوى انتهاكا واحدا لحرية التنقل في 5 أيار/مايو 2011 حين منع البعثة من زيارة مقر السرية في قطاع بير كندوز الفرعي؛ ولم تفرض جبهة البوليساريو أي قيود على حرية التنقل. |
Je partage les vues de mon Envoyé personnel à cet égard et engage le Conseil à proroger le mandat de la MINURSO de deux mois, jusqu'au 30 juin 2001. | UN | وأشاطر مبعوثي الشخصي آراءه التي وردت أعلاه وأوصي بأن يقوم مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة لمدة شهرين، حتى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Afin de donner au Conseil de sécurité le temps de mûrir sa décision, il recommandait de proroger le mandat de la MINURSO de deux mois, jusqu'au 30 avril 2002. II. Examen par le Conseil de sécurité | UN | وأوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة شهرين، حتى 30 نيسان/أبريل 2002، بغية منح مجلس الأمن مهلة من الزمن لكي يتخذ قرارا في هذا الشأن. |
Afin de donner au Conseil de sécurité le temps de mûrir sa décision, je recommande de proroger le mandat de la MINURSO de deux mois, jusqu'au 30 avril 2002. | UN | وبغية منح مجلس الأمن مهلة من الزمن لكي يتخذ قرارا في هذا الشأن، فإنني أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة شهرين، حتى 30 نيسان/أبريل 2002. |
Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental au cours de la période considérée était restée stable et que la capacité de la MINURSO de rendre compte de la situation, bien que restreinte, s'était améliorée. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة. |
C'est ainsi qu'une coopération exemplaire a été instituée avec la MINURSO de manière à ce qu'elle dispose de toutes les facilités et de tous les moyens pour l'accomplissement, dans les meilleures conditions, de ses responsabilités. | UN | وهكذا أقام تعاونا مثاليا مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بطريقة تتيح للبعثة كل التسهيلات والوسائل التي تمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها في أحسن الظروف. |
Il ne comportait alors pas les plans d'achat de la MINURSO, de la MINUSIL et de la MINUK. | UN | غير أنها لم تتضمن خطط مشتريات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
L'ONU devrait mettre en oeuvre le processus de paix, défendre le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, ouvrir le territoire aux observateurs internationaux et créer les conditions permettant à la MINURSO de garantir la sécurité de la population sahraoui et de protéger ses droits de l'homme. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ عملية سلام وتؤيد حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وتفتح الإقليم أمام المراقبين الدوليين وتمهد الطريق لتمكين مينورسو من ضمان سلامة سكان الصحراء الغربية وحماية حقوقهم الإنسانية. |