Une contribution a en outre été versée pour la mise au point d'un projet pilote de GREENTRADE en 1992. | UN | كما قدمت مساهمة في استحداث صيغة نموذجية عن ' غرينتريد ' في عام ١٩٩٢. |
Les travaux concerneront également la mise au point d'interfaces graphiques permettant de fournir via Internet des outils d'analyse visuelle des données. | UN | وسيجري كذلك الاضطلاع بعمل يرمي إلى استحداث وتوحيد توصيلات تصويرية لاستخدامها في تحليل البيانات الصورية على الإنترنت. |
60. la mise au point d'une définition commune de l'exécution nationale et du renforcement des capacités avait progressé. | UN | ٦٠ - وذكر أنه قد لوحظ تقدم فيما يتعلق بالتوصل إلى فهم مشترك للتنفيذ على الصعيد الوطني وبناء القدرات. |
L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
L'intervenant se félicite de la mise au point d'un système de rotation. | UN | ورحب بالنبأ الذي يفيد بأنه يجري وضع نظام للتناوب. |
L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. | UN | وتظل الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لأحد الصواريخ. |
Les recherches en cours, notamment sur la mise au point d'indicateurs et de modalités de surveillance, sont importantes pour l'évaluation des progrès accomplis. | UN | والبحث المتواصل، بما في ذلك وضع المؤشرات والاضطلاع بالرصد، أمر هام لتقييم التقدم المحرز. |
C'est pourquoi la mise au point d'une stratégie pour l'interdiction totale des mines antipersonnel doit rester un objectif prioritaire pour la communauté internationale. | UN | وبالتالي، فإن وضع استراتيجية للحظر الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب أن يظل محل اﻷولوية للمجتمع الدولي. |
Embarrassé par cette évolution, l'ancien dictateur Park Chung Hee a tenté de trouver une échappatoire par la mise au point d'un programme d'armement nucléaire. | UN | ومع عدم ارتياح الديكتاتور اﻷسبق بارك تشونغ هي الشديد إزاء هذه التحركات، فقد حاول أن يجد مخرجا في تطوير أسلحة نووية. |
Le Pentagone a avancé dans la mise au point d'un système susceptible de contrer la menace que présentent les capacités émergentes dans le domaine des missiles. | UN | وحقق البنتاغون تقدماً في استحداث منظومة يمكن أن تتصدى لخطر القذائف الجديد. |
Contribuer à la mise au point d'une base de données mondiale sur les industries de la création; et | UN | ▪ المساهمة في استحداث قاعدة بيانات عالمية بشأن الصناعات الإبداعية؛ |
Une étude de la technologie de l'information devrait déboucher sur la mise au point d'un plan stratégique en la matière. | UN | وسوف يجري استعراض لتكنولوجيا المعلومات، حيث سيفضي هذا الاستعراض إلى استحداث خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات. |
Les processus technologiques pourraient également conduire à la mise au point d'armes nouvelles appliquant les principes de la physique moderne tels que les armes à rayonnements ionisants. | UN | كما أن من شأن العمليات التكنولوجية أن تفضي إلى استحداث أسلحة جديدة تقوم على تطبيق مبادئ فيزيائية حديثة، من قبيل الأسلحة التي تستخدم حزما شعاعية مكونة من جزيئات ذرية. |
60. la mise au point d'une définition commune de l'exécution nationale et du renforcement des capacités avait progressé. | UN | ٦٠ - وذكر أنه قد لوحظ تقدم فيما يتعلق بالتوصل إلى فهم مشترك للتنفيذ على الصعيد الوطني وبناء القدرات. |
Notant l'intérêt manifesté à la Conférence du désarmement et à l'Assemblée générale pour une convention internationale visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, ainsi que les difficultés soulevées par la mise au point d'une approche commune acceptable pour tous, | UN | وإذ تلاحظ التأييد المعرب عنه في مؤتمر نزع السلاح وفي الجمعية العامة ﻹعداد اتفاقية دولية ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، والصعوبات التي أشير إليها فيما يتعلق بالتوصل إلى نهج مشترك مقبول لدى الجميع، |
L'Australie veille à ce que les exportations de matières nucléaires ne facilitent pas la mise au point d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | تعمل أستراليا جاهدة كي لا تساعد الصادرات ذات الصلة بكل ما هو نووي على استحداث أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
En outre, la mise au point d'une base de données environnementales fondée sur le Système d'information géographique (SIG) et l'expérimentation d'autres techniques douces appropriées sont en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري وضع قاعدة بيانات بيئية لنظام للمعلومات الجغرافية كما يجري اختبار تكنولوجيات بيئية ملائمة أخرى. |
L'Agence reste préoccupée par l'existence possible en Iran d'activités liées au nucléaire non divulguées impliquant des organismes relevant du secteur militaire, notamment d'activités liées à la mise au point d'une charge utile nucléaire pour un missile. | UN | ولا تزال الوكالة قلقة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي تشترك فيها هيئات مرتبطة بالمجال العسكري، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ. |
En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, il a été décidé qu'une analyse des distinctions fondées sur le sexe, avec notamment la mise au point d'outils et d'indicateurs, fournirait un cadre de référence permettant de choisir les domaines prioritaires. | UN | ففيما يخص المساواة بين الجنسين، رئِـي أن من شأن تقييم السياسة المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك وضع الوسائل والمؤشرات، أن يتيح إطارا يرجع إليه عند اختيار المجالات ذات الأولوية. |
En outre, la mise au point d'un système de budgets intégrés permettrait de donner aux membres du Conseil une idée plus claire des ressources dépensées et de leur répartition. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وضع نظام متكامل للميزانية سيساعد على تزويد أعضاء المجلس بصورة أكثر شفافية للموارد المنفقة ومجالات إنفاقها. |
la mise au point d'armes nouvelles ou que l'on n'a même pas encore imaginées pourrait nous obliger à revoir les paramètres actuels de la sécurité spatiale. | UN | وقد يتطلب تطوير أسلحة جديدة وغير متوقعة إعادة النظر في بارامترات الأمن الفضائي الحالية. |
Les recommandations définies dans ces priorités d'action sont destinées aux gouvernements, mais elles ont également pour but de guider les organismes internationaux dans la mise au point d'instruments susceptibles d'aider les gouvernements à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية. |
la mise au point d'un système de surveillance aérien utilisant des satellites à trajectoire polaire et géostationnaires est très importante pour le Bangladesh. | UN | إن استحداث نظام جوي وسواتل في مدارات قطبية وسواتل في مدارات ثابتة حول الأرض هام جداً بالنسبة لبنغلاديش. |
la mise au point d'un mécanisme tel que l'indice de vulnérabilité permettra d'atténuer l'inquiétude que les Bahamas ont exprimée à plusieurs reprises dans cette assemblée concernant l'utilisation persistante du produit national brut par habitant comme principal indice de richesse. | UN | إن وضع آلية مثل مؤشر قياس التعرض سيساعد على تبديد انشغال ظلت جزر البهاما تعرب عنه في هذه الجمعية فيما يتعلق باستمرار استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمقياس رئيسي للثروة. |
Les participants ont discuté de la mise au point d'un bon mécanisme permettant de renvoyer au Rwanda des affaires portées devant le TPIR dans le cadre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | وقد ناقش المشاركون في حلقة العمل كيفية وضع عملية مناسبة لنقل قضايا المحكمة إلى رواندا كجزء لا يتجزأ من استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Une attention particulière est également accordée à la nécessité d'apporter des restrictions à la disponibilité d'articles liés à la mise au point d'autres armes de destruction massive. | UN | ويولى اهتمام خاص حاليا أيضا لتقييد توافر الأصناف المرتبطة بتطوير أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
la mise au point d'un système d'extraction intégré pouvant être durablement mis en oeuvre dans le milieu des grands fonds océaniques demande beaucoup de temps et d'efforts et requiert des apports financiers importants. | UN | ومهمة تطوير جهاز تعدين متكامل يمكن تشغيله في البيئة الفعلية ﻷعماق البحار على أساس متواصل هي مهمة صعبة من حيث الوقت والجهد، كما أنها تتطلب مدخلات مالية كبيرة. |