Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة. |
Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. | UN | وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه. |
En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. | UN | وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة. |
Elle doit également examiner une requête aux fins du recueil de dépositions pendant la phase de la mise en état. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le 18 mars 2003, le Juge Güney a été nommé juge de la mise en état en appel. | UN | وتم تعيين القاضي غوني قاضيا للنظر في الإجراءات السابقة للاستئناف في 18 آذار/مارس 2003. |
Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. | UN | ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون. |
Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive. | UN | وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي. |
Le juge de la mise en état a rendu l'ordonnance en question. | UN | وأصدر قاضي الإجراءات التمهيدية الأمر المطلوب. |
Une telle démarche permettra au juge de la mise en état de commencer à constituer son dossier et d'accélérer le processus d'évaluation devant aboutir à la confirmation ou au rejet de l'acte d'accusation. | UN | ويسمح ذلك لقاضي الإجراءات التمهيدية بالبدء في إعداد ملفه وبتسريع عملية تقييم ما إذا يمكن التصديق على قرار الاتهام. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
L'affaire est ainsi revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
la mise en état de l'affaire en est à ses débuts. | UN | ولا تزال الإجراءات التمهيدية في مرحلة مبكرة. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية. |
Aucune affaire n'est au stade de la mise en état. | UN | ولم تعد هناك أي محاكمة في المرحلة التمهيدية. |
30. L'affaire est toujours dans la phase de la mise en état. | UN | 30 - لا تزال هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Le 28 janvier 2003, le Juge Shahabuddeen a été nommé juge de la mise en état en appel. | UN | وفي 28 كانون الثاني/ يناير 2003، عُين القاضي شهاب الدين للنظر في الإجراءات السابقة للاستئناف. |
la mise en état de cette affaire a permis de réduire de 60 % le nombre d'heures prévu pour la présentation des moyens à charge. | UN | وأسفر التنظيم التمهيدي لهذه القضية عن خفض نسبته 60 في المائة في المرافعة الرئيسية للادعاء. |
Les perquisitions et l'arrestation avaient été autorisés par un juge d'EULEX chargé de la mise en état. | UN | وقد سمح قاض للإجراءات التمهيدية من بعثة الاتحاد الأوروبي بعمليتي التفتيش والاعتقال. |
Une partie de la lenteur de la mise en état des affaires peut aussi être attribuée à ces facteurs. | UN | ويعزى إلى هذه العوامل أيضا البطء في الإعداد للقضايا |
La Chambre a chargé son Président de la mise en état de l'affaire. | UN | وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة. |
Elle a également travaillé à la mise en état de six autres affaires, notamment en confirmant des actes d'accusation. | UN | كما نظرت الدائرة في المسائل التمهيدية السابقة للمحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها إقرار لوائح الاتهام. |
la mise en état constitue une lourde charge de travail. | UN | وتمثل طلبات المحاكمة التمهيدية عبئا كبيرا من العمل. |
La Chambre a travaillé à la mise en état de six affaires concernant sept accusés. | UN | 27 - وأجريت إجراءات تمهيدية سابقة للمحاكمة في ست قضايا تتعلق بسبعة متهمين. |
Par une ordonnance du 6 mai 2002, la Chambre d'appel (composée des juges Shahabuddeen, Président, Güney, Gunawardana, Pocar et Meron) a chargé le juge Meron de la mise en état. | UN | وعينت دائرة الاستئناف (القاضي شهاب الدين رئيسا، والقضاة بوني وغوناواردانا وبوكار وميرون) القاضي ميرون بوصفه قاضي ما قبل الاستئناف بالأمر الصادر يوم 6 أيار/مايو 2002. |
La Chambre de première instance III, composée des juges Byron, Kam et Joensen, est saisie de la mise en état de l'affaire. | UN | وتتولى الدائرة الابتدائية الثالثة، المؤلفة من القضاة بايرون وكام وجوينسين، المسائل المتصلة بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة. |