"la mise en œuvre concrète de" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ العملي
        
    • التنفيذ الملموس
        
    Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. UN وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Assurer la mise en œuvre concrète de la prévention et élargir la portée du bilan médical; UN التنفيذ العملي للوقاية، وتوسيع نطاق الفحص الطبي العام؛
    Il a également été suggéré que les travaux à entreprendre mettent l'accent sur la mise en œuvre concrète de l'obligation. UN واقتُرح أيضاً أن يركز العمل المقرر القيام به على التنفيذ العملي للالتزام.
    Le Costa Rica et le Danemark sont venus ici pour assurer le suivi de la mise en œuvre concrète de l'engagement pris au plus haut niveau en 2005. UN جاءت كوستاريكا والدانمرك إلى هنا لمتابعة التنفيذ الملموس للالتزامات التي تم الاتفاق عليها على أعلى المستويات في عام 2005.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Notre action s'inscrit aussi dans la mise en œuvre concrète de nos engagements. UN ويقع ما نقوم به أيضاً في إطار التنفيذ العملي لالتزاماتنا.
    Toutefois, il note l'insuffisance des informations fournies dans le rapport sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أنها تلاحظ عدم تقديم معلومات كافية في التقرير عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Cependant, des renseignements supplémentaires devraient lui être fournis sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أنه ينبغي توفير مزيد من المعلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Il regrette toutefois que le rapport, dans l'ensemble, ne contienne pas suffisamment de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN لكنها تبدي أسفها لأن التقرير ككل لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Un grand nombre d'États Membres se sont dit intéressés par l'idée de poursuivre la mise en œuvre concrète de mandats de protection des civils dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Il tient à souligner que le rapport de l'État partie présente certes, comme les rapports initiaux sont censés le faire, le cadre juridique mis en place dans le pays pour assurer la mise en œuvre de la Convention, mais contient des renseignements insuffisants sur la mise en œuvre concrète de ladite Convention. UN وتود التأكيد بأن تقرير الدولة الطرف يعرض، حسبما تتوقعه اللجنة من التقارير الأولية، الإطار القانوني المحدد لتنفيذ الاتفاقية، لكنه لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    La mobilisation de ressources supplémentaires et la transposition à une plus grande échelle de projets lancés par le FNUAP illustrent la mise en œuvre concrète de l'orientation stratégique que le Fonds a adoptée. UN وهذه التعبئة لموارد إضافية والتوسع في المشاريع على نحو ما استهله صندوق الأمم المتحدة للسكان نموذج على التنفيذ العملي للاتجاه الاستراتيجي الذي يعتمده الصندوق.
    la mise en œuvre concrète de l'initiative visant à créer une infrastructure mondiale pour l'énergie nucléaire vient d'avoir lieu dans le cadre de l'Organisation pour un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وبدأ حاليا التنفيذ العملي للمبادرة الرامية إلى إنشاء بنية تحتية عالمية للطاقة النووية في إطار منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Quels sont les obstacles à la mise en œuvre concrète de la stratégie qui ont été identifiés, et comment l'État partie compte-t-il s'y attaquer lors de son réexamen de la stratégie? Prévoit-il de confier aux organes de décision décentralisés tels que les conseils municipaux un rôle plus important dans la mise en œuvre de la stratégie et de mettre en place des mécanismes de suivi? UN فما الذي تم الوقوف عليه من عقبات تعوق التنفيذ العملي للاستراتيجية، وكيف تخطط الدولة الطرف لمعالجتها لدى استعراض الاستراتيجية؟ وهل هناك أي خطط لتعزيز دور الهيئات اللامركزية المعنية باتخاذ القرار، مثل المجالس البلدية، في تنفيذ الاستراتيجية وتوفير آليات للمتابعة؟
    8. La République de Corée, attachée à l'élaboration d'un traité à la fois efficace et réaliste, considère qu'imposer de lourdes obligations aux pays de transit et de transbordement pourrait nuire à la mise en œuvre concrète de cet instrument. UN 8 - تعتقد جمهورية كوريا، في إطار التزامها بإيجاد معاهدة لتجارة الأسلحة تكون فعالة وقابلة للتنفيذ، أن وجود التزامات ثقيلة على بلدان المرور العابر والشحن العابر سوف يعرقل التنفيذ العملي للمعاهدة.
    Quels sont les obstacles à la mise en œuvre concrète de la stratégie qui ont été identifiés, et comment l'État partie compte-t-il s'y attaquer lors de son réexamen de la stratégie? Prévoit-il de confier aux organes de décision décentralisés, tels que les conseils municipaux, un rôle plus important dans la mise en œuvre de la stratégie et de mettre en place des mécanismes de suivi? UN فما الذي تم الوقوف عليه من عقبات تعوق التنفيذ العملي للاستراتيجية، وكيف تخطط الدولة الطرف لمعالجتها لدى استعراض الاستراتيجية؟ وهل هناك أي خطط لتعزيز دور الهيئات اللامركزية المعنية باتخاذ القرار، مثل المجالس البلدية، في تنفيذ الاستراتيجية وتوفير آليات للمتابعة؟
    Le Comité invite aussi l'État partie à enquêter sur les pratiques des forces de police de Montréal pendant les manifestations et souhaite recevoir des renseignements plus détaillés sur la mise en œuvre concrète de l'article 63 du Code pénal relatif à l'attroupement illégal. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق في ممارسات قوات الشرطة في مونتريال أثناء التظاهرات، وتأمل في أن تتلقى مزيداً من المعلومات المفصلة عن التنفيذ العملي للمادة 63 من القانون الجنائي المتعلقة بالتجمع غير القانوني.
    Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons < < à la lumière du programme d'action et de la résolution adoptés lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 > > . C'est ce qu'a décidé la septième Conférence d'examen du TNP dans son document final l'été dernier. UN إننا، في التنفيذ العملي لالتزاماتنا، نتصرف في ضوء برنامج العمل والقرار المتفق عليهما وقت التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995، وفق ما قرره مؤتمر الاستعراض السابع عشر في وثقته الختامية الصيف الماضي.
    La mise en place de cette véritable architecture de la consolidation de la paix - qu'il faudra encore, le cas échéant, compléter ou aménager en fonction des besoins opérationnels - ne prend son véritable sens que par rapport à la mise en œuvre concrète de son mandat en relation avec des situations d'après crise bien spécifiques. UN إن إنشاء هيكل حقيقي لبناء السلام - يتعين، على النحو اللازم، زيادة تطويره وتكييفه وفقا للاحتياجات التشغيلية - لن يكون ذا مغزى إلا من حيث التنفيذ الملموس لولايته إزاء حالات محددة للغاية لما بعد انتهاء الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more