"la mise en œuvre d" - Translation from French to Arabic

    • سبيل تنفيذ
        
    • شأن تنفيذ
        
    • إن تنفيذ
        
    • فإن تنفيذ
        
    • يؤدي تنفيذ
        
    • يتعلق بوضع وتنفيذ
        
    • تنفيذ إجراءات التكيف
        
    • كما أن تنفيذ
        
    68. L'opprobre constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre d'interventions réussies concernant le VIH/sida. UN 68- يشكل الوصم عقبة رئيسية تعترض سبيل تنفيذ تدخلات ناجحة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    14. Diverses activités que l'Organisation mène, partout dans le monde, relèvent de pratiques et de modèles opérationnels différents, ce qui constitue autant de difficultés pour la mise en œuvre d'un progiciel de gestion intégré. UN 14 - وقال إن أنشطة المنظمة متنوعة ومتفرقة في جميع أنحاء العالم، وتشمل نماذج وممارسات مختلفة في العمل، مما يشكل تحديات كبرى في سبيل تنفيذ أي نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Depuis lors nous avons renforcé nos liens avec l'Union africaine conformément à sa décision de travailler à la mise en œuvre d'une convention sur ce continent. UN ومنذ ذلك الحين عززنا صلاتنا بالاتحاد الأفريقي لمتابعة قرارات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى العمل في سبيل تنفيذ الاتفاقية في تلك القارة.
    36. La simulation permet de penser que la mise en œuvre d'une politique intégrée conduirait au plein emploi d'ici à 2012. UN 36- ويدل نموذج المحاكاة على أن من شأن تنفيذ الرزمة المتكاملة أن يُفضي إلى تحقيق العمالة الكاملة بحلول عام 2012.
    la mise en œuvre d'une politique et d'une législation en matière de concurrence est une entreprise relativement récente aux Seychelles, n'ayant réellement débuté qu'en 2009. UN 59- إن تنفيذ سياسة وقانون المنافسة إجراء جديد نسبياً في سيشيل، إذ لم يبدأ فعلياً إلا في عام 2009.
    Mais contrairement au processus de négociation, la mise en œuvre d'un accord de paix et la phase suivante doivent être dirigées par les pays concernés. UN ولكن على النقيض من عملية التفاوض، فإن تنفيذ اتفاق السلام ومرحلة ما بعد الاتفاق ينبغي أن يجريا بقيادة وطنية.
    Nous craignons la mise en œuvre d'un système de défense de missiles à l'échelle nationale susceptible de déclencher une course aux armements de même que la mise au pont de nouveaux systèmes de missiles perfectionnés et l'accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN ونحن نشعر بالقلق من أن يؤدي تنفيذ أي نظام وطني للدفاع بالقذائف إلى إثارة سباق للتسلح وإلى زيادة استحداث منظومات القذائف المتطورة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition, de concert avec la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux, pour la mise en œuvre d'une stratégie visant à consolider les institutions publiques UN التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، على تزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة الفنية في مجال تسيير الأعمال الحكومية في سبيل تنفيذ استراتيجية لترسيخ المؤسسات الحكومية
    Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts. UN تدارك انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر في سبيل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Réaffirmant que la cessation des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires concourt efficacement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, et convaincue qu'elle contribue utilement à la mise en œuvre d'un processus systématique devant aboutir au désarmement nucléaire, UN إذ تكرر التأكيد على أن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، واقتناعا منها بأن هذا يشكل خطوة مهمة في سبيل تنفيذ عملية منهجية للتوصل إلى نـزع السلاح النووي،
    Réaffirmant que la cessation des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires concourt efficacement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, et convaincue qu'elle contribue utilement à la mise en œuvre d'un processus systématique devant aboutir au désarmement nucléaire, UN إذ تكرر التأكيد على أن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، واقتناعا منها بأن هذا يشكل خطوة مهمة في سبيل تنفيذ عملية منهجية للتوصل إلى نـزع السلاح النووي،
    d. Fourniture, sur demande, de services consultatifs techniques aux États Membres pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales; UN د - تقديم خدمات المشورة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في سبيل تنفيذ أنشطة التقليل من المخاطر والتصدي لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية؛
    Réaffirmant que la cessation des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires concourt efficacement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, et convaincue qu'elle contribue utilement à la mise en œuvre d'un processus systématique devant aboutir au désarmement nucléaire, UN إذ تكرر تأكيد أن وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، واقتناعا منها بأن هذا يشكل خطوة مهمة في سبيل تنفيذ عملية منهجية للتوصل إلى نـزع السلاح النووي،
    Par ailleurs, la mise en œuvre d'une politique thérapeutique adaptée et efficace devrait conduire à une réduction de la morbidité et de la mortalité. UN ومن شأن تنفيذ سياسات مناسبة وفعالة فيما يتعلق بالعقاقير أن يفضي بدوره إلى خفض معدلات الاعتلال والوفيات.
    La réserve de l'ordre public ne pouvait être appliquée que dans des cas particuliers où la mise en œuvre d'un droit étranger pouvait produire un résultat inacceptable du point de vue de l'interprétation du droit en Fédération de Russie. UN ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي.
    Bien souvent, la mise en œuvre d'accords multilatéraux sur l'environnement exige une transformation de l'industrie et une modernisation technologique. UN 80 - إن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في العديد من الحالات يتطلب إجراء تحول صناعي وتحديث تكنولوجي.
    la mise en œuvre d'un ensemble très ambitieux de politiques prenant directement en compte le lien entre l'énergie et la pauvreté a le potentiel voulu pour garantir l'accès de l'énergie moderne à 1,9 milliard de personnes supplémentaires. UN إن تنفيذ حزمة طموحة جدا من السياسات الموجهة مباشرة صوب معالجة سلسلة الترابط بين الطاقة والفقر قد يكون من شأنه كفالة توفير إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة أمام عدد إضافي قدره 1,9 بليون فرد.
    la mise en œuvre d'actions de coopération pour la protection de l'environnement méditerranéen, qu'il soit marin ou côtier, constitue de ce fait une priorité. UN لذلك فإن تنفيذ خطط التعاون لحماية بيئة البحر الأبيض المتوسط، الساحلية والبحرية على حد سواء، هو أولوية.
    la mise en œuvre d'une politique industrielle cohérente exige donc une stratégie de négociation coordonnée couvrant toutes les facettes des négociations commerciales. UN ومن ثَمَّ، فإن تنفيذ سياسات صناعية متماسكة يستلزم وضع استراتيجية متناسقة للتفاوض تغطي كل جوانب المفاوضات التجارية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Le Manuel a été conçu comme un texte novateur visant à l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche polyvalente en matière de compilation de statistiques de base. UN ومن المتوخى أن يكون الدليل وثيقة طليعية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ النهج المتعددة الأغراض لتصنيف الإحصاءات الأساسية.
    A. Coopération internationale pour appuyer la mise en œuvre d'urgence UN ألف - التعاون الدولي لدعم تنفيذ إجراءات التكيف على
    la mise en œuvre d'un système électronique de suivi des demandes de fourniture de biens ou services et les activités de formation relatives à l'établissement des contrats ont aussi, dans une large mesure, contribué aux bons résultats obtenus. UN كما أن تنفيذ نظام إلكتروني لتعقب طلبات الشراء وتطبيق برامج تدريبية محددة الهدف بشأن إعداد العقود ساهما إلى حد كبير في النتائج الإيجابية التي تحققت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more