"la mise en œuvre de ces activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه الأنشطة
        
    • تنفيذ تلك الأنشطة
        
    • لتنفيذ هذه الأنشطة
        
    la mise en œuvre de ces activités se poursuivra en conformité avec le Plan d'action pour la promotion de la femme en Bosnie-Herzégovine. UN وسيتواصل تنفيذ هذه الأنشطة وفقاً لخطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك.
    la mise en œuvre de ces activités sera accélérée en 2003. UN وسيتصاعد تنفيذ هذه الأنشطة خلال عام 2003.
    À l'échelle du PNUE, la mise en œuvre de ces activités s'inscrit dans le cadre de ses programmes de travail biennaux. UN وبالنسبة لبرنامج البيئة فإن تنفيذ هذه الأنشطة يتسق مع برنامج عمله لفترة السنتين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources budgétaires suffisantes, de définir clairement des responsabilités et un calendrier d'exécution et de garantir la participations des parents, des associations et des communautés locales roms à la mise en œuvre de ces activités. UN توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف ميزانية كافية، وتحدد المسؤوليات والجدول الزمني بوضوح، وتكفل مشاركة الوالدين والجمعيات والمجتمعات المحلية من الروما في تنفيذ تلك الأنشطة.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Il serait utile de savoir comment l'ONUDI entend assurer cette compatibilité dans la mise en œuvre de ces activités. UN وسيكون من المفيد معرفة الكيفية التي تعتزم بها اليونيدو ضمان ذلك التوافق في تنفيذ هذه الأنشطة.
    A l'échelle du PNUE, la mise en œuvre de ces activités doit s'inscrire dans le cadre des programmes de travail biennaux. UN وبالنسبة لليونيب، يجب أن يكون تنفيذ هذه الأنشطة متساوقاً مع برنامج عمل اليونيب لفترة السنتين.
    la mise en œuvre de ces activités sera nécessaire même si le Dialogue a lieu en 2013, en tenant compte de toutes les décisions concernant son orientation et ses modalités que l'Assemblée générale pourrait adopter à sa soixante-septième session. UN وسوف يكون من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة إذا ما أُجري الحوار الرفيع المستوى في سنة 2013، مع مراعاة أية مقرّرات بشأن محور تركيزه والطرائق التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    Le rapport évoquera aussi les activités de coopération technique actuelles et prévues de la CNUCED dans le Territoire palestinien occupé et les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces activités. UN وسيسلِّط التقرير الضوء أيضاً على أنشطة التعاون التقني الجارية والمُقبلة للأونكتاد في الأرض الفلسطينية المحتلة والتحديات التي يواجهها تنفيذ هذه الأنشطة.
    la mise en œuvre de ces activités a abouti à élimination progressive de 46 000 tonnes de ces substances et permis aux pays ayant bénéficié de l'assistance de se conformer à leurs obligations concernant l'élimination des chlorofluorocarbones et des halons. UN وقد أسفر تنفيذ هذه الأنشطة عن التخلص التدريجي من 000 46 طن من المواد المستنفدة للأوزون مما يمكن البلدان المستفيدة من الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من غازات الكلوروفلوروكربونات والهالون.
    Veuillez donner des précisions sur la mise en œuvre de ces activités et leurs résultats, en particulier des mesures énumérées aux paragraphes 11 à 20 du rapport, et fournir des informations détaillées sur les crédits budgétaires alloués à cet effet. UN يرجى تزويدنا بمعلومات عن تنفيذ هذه الأنشطة ونتائجها، لا سيما التدابير المشار إليها في الفقرات 11 إلى 20 من التقرير، بالإضافة إلى التفاصيل المتعلقة بالاعتمادات التي خصصت في الميزانية لتنفيذها.
    On trouvera de plus amples informations sur la mise en œuvre de ces activités dans le document UNEP/CHW.11/5. UN وترد معلومات إضافية عن تنفيذ هذه الأنشطة في الوثيقة UNEP/CHW.11/5.
    Par la mise en œuvre de ces activités, le Bureau de la déontologie s'est efforcé de renforcer la sensibilisation des fonctionnaires au comportement éthique et d'inciter ces derniers et l'encadrement à adopter les normes de conduite éthique les plus élevées. UN ومن خلال تنفيذ هذه الأنشطة عمل مكتب الأخلاقيات على زيادة وعي الموظفين بالسلوك الأخلاقي وتشجيع الموظفين والإدارة على الالتزام بأعلى معايير السلوك الأخلاقي.
    Cependant, la mise en œuvre de ces activités a été reportée car les transports aériens et les processus connexes subissaient d'importants changements aux fins de rationaliser les opérations pendant l'exercice. UN ومع ذلك، فقد أرجئ تنفيذ هذه الأنشطة لأن تغييرات جوهرية قد أدخلت في تسيير الأعمال المتعلقة بالطيران وعملياته سعيا لتبسيط العمليات خلال هذه الفترة.
    la mise en œuvre de ces activités suppose un renforcement des capacités et des services consultatifs. Elle s'appuiera en outre sur les connaissances des parlements membres de l'organisation ainsi que des organisations partenaires directement impliquées dans la consolidation de la paix. UN وسينطوي تنفيذ هذه الأنشطة على بناء القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية، وسيعتمد على خبرة البرلمانات الأعضاء في الاتحاد وعلى معارف المنظمات الشريكة التي تسهم مباشرة في بناء السلام.
    La Rapporteuse spéciale attend avec intérêt des informations sur la mise en œuvre de ces activités ainsi que sur les mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les recommandations auxquelles elles auront donné lieu, en vue d'assurer que la question de la violence dans la famille soit abordée sous tous ses aspects. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى تلقي معلومات بشأن تنفيذ هذه الأنشطة المقررة، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة من أجل الاستجابة للتوصيات المنبثقة عن هذه الأنشطة، بغية التصدي لمسألة العنف المنزلي بصورة شاملة.
    Le GGE a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a approuvé les recommandations relatives aux activités de suivi qui figuraient dans le rapport et a demandé que ses membres lui fassent rapport sur la mise en œuvre de ces activités en 2005. UN ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005.
    Le groupe de contact avait également rappelé que la Conférence des Parties, à sa huitième réunion, avait demandé aux Parties et autres intéressés en mesure de le faire, d'apporter des contributions financières ou en nature pour assurer la mise en œuvre de ces activités. UN وأشار فريق الاتصال كذلك إلى أن مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثامن كان قد دعا الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين القادرين على تقديم مساهمات مالية أو عينية من أجل تنفيذ تلك الأنشطة أن يفعلوا ذلك.
    Veuillez donner des précisions sur la mise en œuvre de ces activités et leurs résultats, en particulier des mesures énumérées aux paragraphes 11 à 20 du rapport, et fournir des informations détaillées sur les crédits budgétaires alloués à cet effet. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ تلك الأنشطة ونتائجها، وعلى وجه الخصوص التدابير المدرجة في الفقرات 11-20 من التقرير، إضافة إلى تفاصيل عن الاعتمادات المدرجة في الميزانية لتنفيذها.
    4. Les domaines sur lesquels l'Organisation devrait cibler ses activités de coopération technique et les principaux éléments à prendre en compte lors de la mise en œuvre de ces activités sont exposés respectivement aux sections II et III. UN 4- ويبين الفصلان الثاني والثالث، على التوالي، المجالات التي ينبغي أن تركز اليونيدو عليها في أنشطة التعاون التقني والاعتبارات الرئيسية في تنفيذ تلك الأنشطة.
    Les résultats de ces études doivent être considérés comme un critère fondamental pour la mise en œuvre de ces activités. UN وتعتبر نتائج هذه الدراسات بمثابة معايير أساسية لتنفيذ هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more