"la mise en œuvre de ces initiatives" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه المبادرات
        
    • تنفيذ تلك المبادرات
        
    • تنفيذ مثل هذه المبادرات
        
    Toutefois, elle est préoccupée par l'inertie qui caractérise souvent la procédure parlementaire, les difficultés auxquelles se heurte la mise en œuvre de ces initiatives et l'insuffisance de leur financement. UN ومع ذلك، يساور المفوضة السامية القلق إزاء توقف العملية البرلمانية في كثير من الأحيان، وإزاء الصعوبات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات وضعف الاعتمادات المالية المخصصة لها.
    la mise en œuvre de ces initiatives se heurte cependant au frein de la pauvreté, du manque d'éducation et du manque de connaissance des lois du travail. UN ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل.
    Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. UN ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر.
    En conséquence, la mise en œuvre de ces initiatives était retardée ou se faisait à une plus petite échelle ou à un rythme plus lent que prévu. UN ونتيجة لذلك، تأخر تنفيذ تلك المبادرات أو جرى تنفيذها على نطاق أصغر، أو على نحو أبطأ، مما كان مرتأى في الأصل.
    Dans l'idéal, des mécanismes de consultation permanente devraient être institutionnalisés dans la mise en œuvre de ces initiatives. UN بل إن آليات التشاور الدائمة ينبغي - من الناحية المثالية - أن ترسخ أسسها عند تنفيذ مثل هذه المبادرات.
    Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    la mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. UN وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية.
    Le retard enregistré dans la mise en œuvre de ces initiatives semble être dû à notre incapacité à mobiliser des ressources nationales suffisantes pour leur financement. UN ويبدو أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات ناتج عن فشلنا في تعبئة موارد محلية كافية لتمويلها.
    la mise en œuvre de ces initiatives ne pourra se faire sans l'appui du Soudan et du Soudan du Sud dans le cadre du Comité mixte de contrôle d'Abyei. UN ويقتضي تنفيذ هذه المبادرات تقديم دعم من السودان وجنوب السودان، وهو ما سيجري طلبه من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي.
    Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. UN ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات.
    Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. UN ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات.
    Certains participants ont rappelé sur le fait que les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devaient être intégralement respectés par tous les partenaires collaborant à la mise en œuvre de ces initiatives. UN وأكد البعض على ضرورة أن يحترم تماماً جميع الشركاء في تنفيذ هذه المبادرات مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    la mise en œuvre de ces initiatives se ferait dans le respect des méthodes de la Division des technologies de l'information et des communications, qui sont établies, institutionnalisées et fondées sur les meilleures pratiques. UN وسيجري تنفيذ هذه المبادرات باستخدام منهجيات شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهي منهجيات راسخة ومؤسسية وقائمة على أساس أفضل الممارسات.
    la mise en œuvre de ces initiatives pourra régler dans les deux années à venir un grand nombre de problèmes posés par les capacités du Gouvernement. UN وسيتيح تنفيذ هذه المبادرات التصدي من جديد للعديد من القيود المفروضة على القدرات داخل الحكومة على امتداد السنتين المقبلتين.
    la mise en œuvre de ces initiatives contribuera à créer un environnement propice à des discussions ouvertes et étendues entre le Gouvernement et tous les partis politiques et ethnies ainsi qu'un échantillon représentatif des secteurs de la société civile. UN وسوف يساعد تنفيذ هذه المبادرات في خلق بيئة مخولة، ستسمح بإجراء نقاشات مفتوحة ومتنوعة بين الحكومة، والأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عيّنة واسعة من قطاعات المجتمع المدني.
    Les objectifs connexes doivent permettre d'aider les jeunes à participer davantage à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces initiatives communautaires. UN ومن ثم تسعى الأهداف ذات الصلة إلى زيادة الفرص أمام الشباب للمساهمة في تصميم وتنفيذ المبادرات البيئية وزيادة إشراك الشباب في تنفيذ هذه المبادرات على مستوى المجتمع المحلي.
    3. À veiller à ce que la problématique hommes-femmes soit intégrée dans la mise en œuvre de ces initiatives et réformes qui doit être pleinement conforme aux dispositions de la Convention; et UN 3 - التأكد من إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ هذه المبادرات والإصلاحات والالتزام الكامل بأحكام الاتفاقية.
    La communauté internationale et la société civile devraient s'associer à la mise en œuvre de ces initiatives. UN والمجتمع الدولي والمجتمع المدني بحاجة إلى أن يشاركا في تنفيذ تلك المبادرات.
    c) Indiquez, le cas échéant, les lacunes et les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre de ces initiatives, programmes ou projets; UN (ج) اذكر الفجوات والمشاكل المصادفة في تنفيذ تلك المبادرات أو البرامج أو المشاريع، إن وجدت؛
    Ces ateliers, qui commenceront en 2013, pourraient notamment avoir pour objet de définir des initiatives et des mesures à prendre pour réduire rapidement, efficacement, équitablement et de toute urgence les émissions de gaz à effet de serre, et de stimuler la mise en œuvre de ces initiatives et de ces mesures. UN وستبدأ حلقات العمل في عام 2013، ويمكن أن تُسهم بأمور منها تحديدُ المبادرات والإجراءات الكفيلة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة خفضاً سريعاً وعاجلاً ومنصفاً ومجدياً من حيث التكلفة، وحفزُ تنفيذ تلك المبادرات والإجراءات.
    30. Bien que ces questions n'appartiennent pas au champ d'application de l'initiative PPTE ou d'autres initiatives d'allègement de la dette, elles n'en ont pas moins des conséquences profondes sur la mise en œuvre de ces initiatives et sur la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN 30- ورغم أن هذه القضايا تتجاوز إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو غيرها من مبادرات التخفيف من أعباء الديون، فإنها تؤثر مع ذلك تأثيراً عميقاً في تنفيذ مثل هذه المبادرات وفي إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more