"la mise en œuvre de ces instruments" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه الصكوك
        
    • تنفيذ تلك الصكوك
        
    • لتنفيذ هذه الصكوك
        
    • وتنفيذ تلك الصكوك
        
    • تنفيذ تلك المعاهدات
        
    • تنفيذ هذه الاتفاقيات
        
    • الصكوك وتنفيذها
        
    Pour contrôler la mise en œuvre de ces instruments juridiques, la Commission nationale pour la lutte contre le génocide (CNLG) a été créée. UN وبغية ضمان رصد تنفيذ هذه الصكوك القانونية، أنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإبادة الجماعية.
    Le système des Nations Unies doit accroître son assistance technique aux États pour la mise en œuvre de ces instruments. UN وقالت إن منظومة الأمم المتحدة ينبغي لها أن تزيد مساعداتها التقنية إلى الدول في تنفيذ هذه الصكوك.
    Le Brésil a également fait rapport sur la mise en œuvre de ces instruments internationaux relatifs aux droits humains des femmes dans le pays. UN وتصدر البرازيل أيضا تقارير دورية عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة في البلد.
    II est impératif de maximiser les synergies dans le cadre de la mise en œuvre de ces instruments pour plus d'efficacité. UN وقد بات ملحا أن نضاعف التآزر في إطار تنفيذ تلك الصكوك لتأمين زيادة الفعالية.
    Il a été noté que nombre d'activités relatives à la criminalité organisée apparaissaient souvent dans les projets les plus divers et ne se référaient pas expressément à la mise en œuvre de ces instruments. UN ولوحظ أن كثيرا من الأنشطة ذات الصلة بالجريمة المنظمة تبدو في أكثر المشاريع تفرقا ولا تشير صراحة إلى تنفيذ تلك الصكوك.
    E. Les mesures nécessaires à la mise en œuvre de ces instruments UN هاء - التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الصكوك
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    Les organismes des Nations Unies devraient renforcer leur assistance technique aux États Membres, en particulier les pays les moins avancés, aux fins de la mise en œuvre de ces instruments. UN وقالت إن على هيئات الأمم المتحدة تعزيز مساعدتها الفنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، وبخاصة الدول الأقل نمواً، بغية تنفيذ تلك المعاهدات.
    Le Conseil assure le suivi de la mise en œuvre de ces instruments au niveau national, ainsi que le suivi de l'élaboration des rapports nationaux concernant l'application des dispositions de ces instruments, et ce, en collaboration et en coordination avec toutes les parties concernées, qu'il s'agisse d'organismes gouvernementaux ou d'instances non gouvernementales. UN ويتولى المجلس متابعة تنفيذ هذه الاتفاقيات على المستوى الوطني بما في ذلك إعداد تقارير الدولة عن تنفيذ تلك الاتفاقيات بالتعاون والتنسيق مع جميع الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية.
    Le Comité a surtout tenté de savoir comment améliorer encore la mise en œuvre de ces instruments. UN وركزت اللجنة على سبل المضي في الرفع من مستوى تنفيذ هذه الصكوك.
    Les États sont confrontés à deux grandes difficultés qui vont de pair, en ce qui concerne la mise en œuvre de ces instruments. UN وتواجه الدول تحديين رئيسيين مترابطين في تنفيذ هذه الصكوك.
    Toutefois, la mise en œuvre de ces instruments par les États qui y sont parties, y compris les obligations de communication, s'il y a lieu, quoiqu'elle soit une obligation juridique, peut contribuer à promouvoir la transparence et la confiance. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه الصكوك من جانب الدول الأطراف فيها، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عند الاقتضاء، هو واجب قانوني، بيد أنه يمكن أن يسهم في تعزيز الشفافية والثقة.
    la mise en œuvre de ces instruments permettrait de renforcer la protection de ces travailleurs et travailleuses à tous les stades du processus migratoire, instaurant ainsi un environnement propice conforme à l'obligation de donner effet au droit à la santé. UN وسيوفر تنفيذ هذه الصكوك حماية أكبر للعمال المنزليين المهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة، مما سيخلق بيئة تمكينية متسقة مع الالتزام بإعمال الحق في الصحة.
    Ces cadres ont en effet mis en place des fonds généraux d'affectation spéciale et des fonds d'affectation spéciale volontaires qui dispensent des ressources en vue de faciliter la mise en œuvre de ces instruments au moyen de la fourniture d'une assistance technique. UN وأنشأت هذه الأُطر الثلاثة جميعها صناديق استئمان خاصة تمول من مصادر عامة ومصادر طوعية وتوفر موارد لتيسير تنفيذ هذه الصكوك من خلال توفير المساعدة التقنية.
    Il contribuera également à la mise en œuvre de ces instruments. UN وسيساعد المكتب على تنفيذ هذه الصكوك.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces instruments, un décret présidentiel a défini les orientations de la politique sociale de l'État concernant la survie et la protection des enfants. UN وقد حدد مرسوم رئاسي توجهات الدولة في مجال السياسة الاجتماعية فيما يتعلق ببقاء الأطفال وحمايتهم، وذلك بغية تعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    la mise en œuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. UN وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990.
    Une assistance sera fournie aux pays de la CEE en transition aux fins de la mise en œuvre de ces instruments juridiques et de ces recommandations, l'accent étant mis sur les pays des Balkans, du Caucase et de l'Asie centrale. UN وستوفر المساعدة للبلدان التابعة للجنة التي تمر بمرحلة انتقالية في تنفيذ تلك الصكوك والتوصيات القانونية مع التركيز على بلدان مناطق البلقان، والقوقاز، وآسيا الوسطى.
    Les résultats d'une nouvelle consultation, lancée en septembre 2011, sur la mise en œuvre de ces instruments seront publiés d'ici la fin de 2013. UN وبحلول نهاية عام 2013، ستُنشر نتائج مشاورات جديدة أطلقت في أيلول/سبتمبر 2011 حول تنفيذ تلك الصكوك.
    Le Centre a également organisé, les 22 et 23 mars 2000 à Tachkent (Ouzbékistan), un séminaire pour l'Asie centrale sur la criminalité transnationale organisée destiné à mieux faire connaître aux pays participants les différents volets techniques de la Convention et de ses protocoles et à les aider à organiser la mise en œuvre de ces instruments. UN 16 - وعقد المركز أيضا حلقة دراسية لمنطقة آسيا الوسطى بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في طشقند، بأوزبكستان، في يومي 22 و 23 آذار/مارس 2000 بهدف تطوير المعارف التقنية لدى البلدان بشأن مختلف جوانب الاتفاقية وبروتوكولاتها ومساعدتها في الاستعداد لتنفيذ هذه الصكوك.
    116. Certains orateurs se sont déclarés favorables à l'examen périodique, par la Commission, de l'utilisation et de l'application des règles et normes pour échanger des informations sur la mise en œuvre de ces instruments et faire de nouveaux progrès à cet égard. UN 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص.
    12. Les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'engagent à respecter les obligations énoncées dans les instruments auxquels ils sont parties et à soumettre aux organes compétents, dans les délais prescrits, des rapports périodiques sur la mise en œuvre de ces instruments. UN 12- وتتعهد الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بالوفاء بهذه الالتزامات بموجب الصكوك التي انضمت إليها، كما تتعهد بتقديم التقارير الدورية عن تنفيذ تلك المعاهدات إلى الهيئات المختصة في الوقت المحدد.
    Les informations concernant les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme que l'Irlande a ratifiés et les rapports nationaux sur la mise en œuvre de ces instruments qui ont été soumis à l'ONU peuvent être consultés sur le site Web du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur (www.dfa.ie). UN 133- يحتوي موقع وزارة الخارجية والتجارة (www.dfa.ie) على معلومات عن الاتفاقيات الرئيسية التي صدّقت عليها أيرلندا في مجال حقوق الإنسان وعن التقارير الوطنية المقدمة إلى الأمم المتحدة بشأن تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    127. Plusieurs intervenants ont fait le point de la situation concernant la ratification par leurs gouvernements des instruments universels et régionaux en vigueur en matière de terrorisme, et mentionné les mesures particulières qui avaient été prises, notamment l'organisation d'ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux pour aider à la ratification et à la mise en œuvre de ces instruments. UN 127- ونوّه عدّة متكلمين بسجل حكوماتهم في مجال التصديق على الصكوك العالمية والاقليمية الراهنة ذات الصلة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير محدّدة اتخذت، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية من أجل المساعدة على التصديق على الصكوك وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more