"la mise en œuvre de ces projets" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه المشاريع
        
    • تنفيذ تلك المشاريع
        
    • تنفيذ هذه المشروعات
        
    • هذه المشاريع وتنفيذها
        
    Pour répondre aux défis qui subsistent, la MINUAD a élaboré des procédures opérationnelles types à l'intention des composantes militaire et policière qui contrôlent la mise en œuvre de ces projets. UN ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع.
    la mise en œuvre de ces projets assurera de nombreuses possibilités d'emploi aux habitants de cette province. UN وسيكفل تنفيذ هذه المشاريع إيجاد فرص عمل كثيرة لسكان هذه المحافظة.
    Le fait de ne pas disposer d'une équipe dédiée risquait d'avoir une incidence sur l'efficacité et l'efficience de la mise en œuvre de ces projets. UN ومن شأن الافتقار إلى فريق متخصص أن يؤثر على فعالية تنفيذ هذه المشاريع وكفاءتها.
    Il va sans dire que, le développement étant un processus dynamique, la mise en œuvre de ces projets est interdépendante. UN ومن نافلة القول إنه ما دامت التنمية عملية ديناميكية، فثمة ترابط في تنفيذ تلك المشاريع.
    la mise en œuvre de ces projets entraînera l'élimination de plus de 1 800 tonnes PAO de CFC. UN وسينتج عن تنفيذ هذه المشروعات إزالة ما يزيد على 800 1 طن من المواد الكلوروفلوروكربونية مقدرة بأطنان قدرات استنفاد الأوزون.
    Ils ont insisté sur le fait que les personnes et les communautés touchées devaient participer, sans discrimination, à la conception et à la mise en œuvre de ces projets. UN وشددوا على وجوب مشاركة المتضررين، أفراداً وجماعات، دون تمييز، في تصميم هذه المشاريع وتنفيذها.
    À ce sujet, nous tenons à remercier toutes les organisations et tous les fonds des Nations Unies qui ont contribué à la mise en œuvre de ces projets. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    Cependant, la mise en œuvre de ces projets a été entravée par les problèmes de sécurité. UN بيد أن الأوضاع الأمنية أعاقت تنفيذ هذه المشاريع.
    la mise en œuvre de ces projets a commencé en avril 2014 et devrait se terminer à la fin de 2017. UN وبدأ تنفيذ هذه المشاريع في نيسان/أبريل 2014، ومن المقرر استكمالها بحلول نهاية عام 2017.
    La lenteur de la mise en œuvre de ces projets affectait la FISNUA de plusieurs façons. UN ٢٠٥ - ويؤثر بطء تنفيذ هذه المشاريع على القوة الأمنية المؤقتة لأبيي بعدة طرق.
    Comme c'est le cas pour plusieurs autres programmes, les États-Unis coopèrent avec d'autres bailleurs de fonds pour financer la mise en œuvre de ces projets. UN وكما هو الحال بالنسبة للعديد من البرامج الأخرى، فإن الولايات المتحدة تتعاون مع سائر المساهمين الماليين في تنفيذ هذه المشاريع.
    Cette discussion pourrait également permettre aux pays de passer en revue des exemples de biens, services et technologies environnementaux connexes dans le cadre de projets environnementaux actuels, car un certain nombre de pays avaient indiqué qu'ils souhaitaient faire partager leurs expériences nationales relatives à la mise en œuvre de ces projets ou initiatives. UN ويمكن لهذه المناقشة أيضاً أن تمكّن البلدان من النظر في أمثلة للسلع والخدمات والتكنولوجيات البيئية ذات الصلة في سياق المشاريع البيئية الجارية، ولا سيما بالنظر إلى أن عدداً من البلدان قد أعرب عن اهتمامه بتقاسم خبراته الوطنية بخصوص تنفيذ هذه المشاريع أو المبادرات.
    Il importe d'examiner et de réévaluer la mise en œuvre de ces projets, de choisir et d'introduire les meilleures pratiques et de faciliter l'adoption de législations nationales adaptées sur la récupération, le recyclage et la destruction des SAO. UN ومن المهم أن يتم استعراض تنفيذ هذه المشاريع الجارية وإعادة تقييمها وانتقاء أفضل الممارسات وإدخالها، وتيسير سن تشريعات وطنية موضوعة خصيصاً لاسترجاع المواد المستنفدة للأوزون وإعادة تدويرها وتدميرها.
    320. Le grand défi actuel est la mise en œuvre de ces projets au sein des établissements d'enseignement afin de former des individus autonomes, tolérants, solidaires, respectueux, participatifs et démocratiques. UN 320- ويكمن أحد التحديات الرئيسية الحالية في تنفيذ هذه المشاريع في المؤسسات التعليمية لتنشئة أفراد مستقلين يتمتعون بروح التسامح والمؤازرة والاحترام والديمقراطية ومراعاة الصالح العام.
    174. la mise en œuvre de ces projets a été facilitée par des visites réciproques entre les partenaires de l'Union européenne et leurs homologues turkmènes, visites qui ont permis aux spécialistes d'échanger leurs expériences de travail dans différents domaines de l'enseignement supérieur. UN 174- وقد ساهمت في إنجاح تنفيذ هذه المشاريع الزيارات المتبادلة بين الشركاء في الاتحاد الأوروبي ونظرائهم في تركمانستان، والجولات التي مكنت المتخصصين من تبادل خبرات عملهم في مختلف مجالات التعليم العالي.
    37. la mise en œuvre de ces projets permettra à terme d'améliorer les mécanismes de coordination nationale et régionale des questions relatives à la gestion de l'eau, de renforcer les capacités des pays en développement à relever les défis de l'eau et de resserrer la coopération internationale dans ce domaine. UN 37- وسوف يؤدي تنفيذ هذه المشاريع في نهاية الأمر إلى تحسين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية بالنسبة للمسائل المتصلة بإدارة موارد المياه وتقوية قدرات البلدان النامية على التصدي للتحديات المتصلة بالمياه وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Des mesures concrètes de ce type permettront d'éviter que s'étiole davantage la confiance du public dans l'Opération, dans son mandat et dans le processus de paix, car elles susciteront un maximum de participation à la mise en œuvre de ces projets de la part des organisations non gouvernementales locales et des autres organisations communautaires assurant les services de base de la population. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات ملموسة، من قبيل مشاريع الأثر السريع أن يساعد على تحاشي زيادة تدهور ثقة الجمهور في العملية وفي ولايتها وفي عملية السلام، ذلك أنها تشجع على المشاركة إلى أبعد حد في تنفيذ هذه المشاريع من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية وسواها من المنظمات المجتمعية المعنية بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية.
    De manière générale, les problèmes auxquels se heurte la mise en œuvre de ces projets tiennent au manque d'information concernant le nombre, les besoins et l'emplacement des groupes défavorisés (par exemple les Roms); aux difficultés que pose l'harmonisation des programmes et des initiatives de logement entre les autorités centrales et locales et à l'absence de ressources suffisantes. UN وبشكل عام، صودفت مشاكل في تنفيذ هذه المشاريع وهي: عدم وجود معلومات عن عدد الفئات المحرومة واحتياجاتها وموقعها (الروما مثلاً)؛ وصعوبات في مواءمة البرامج والمبادرات المتعلقة بالسكن بين السلطات المركزية والسلطات المحلية، على التوالي؛ وعدم وجود موارد كافية.
    26. Les interventions de l'ONUDI accordent un intérêt particulier à la coopération avec les organismes apparentés du système des Nations Unies dans le cadre de la mise en œuvre de ces projets. UN 26- ويولَى اهتمام خاص للتعاون مع الوكالات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ تلك المشاريع.
    L'appui à la reconstruction que nous apportons à Haïti est donc essentiel pour que l'État puisse s'acquitter de ses fonctions dans la continuité et que la mise en œuvre de ces projets puisse être convenablement organisée. UN وعليه، فإن دعم إعادة التعمير الذي نواصل تقديمه إلى هايتي يمثل أمرا أساسيا لكي تستمر الدولة في أداء مهامها من أجل تنظيم تنفيذ تلك المشاريع على نحو مناسب.
    Au cours de l'exercice 2003-04, un montant de 29,29 millions de roupies a été débloqué en faveur des conseils d'États pour la mise en œuvre de ces projets. UN وتم خلال السنة 2003 -2004، الإفراج عن مبلغ 29.99 مليون للمجالس الولائية لأغراض تنفيذ هذه المشروعات.
    La préparation et la mise en œuvre de ces projets exposera à de nouveaux risques et fera surgir de nouveaux obstacles à surmonter. (voir plus haut, par. 12). UN وسيؤدي تحضير هذه المشاريع وتنفيذها إلى التعرض من جديد للمخاطر ويتسبب في نشوء مشاكل جديدة (انظر الفقرة 12 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more