Le Bélarus a acquis une bonne expérience dans la mise en œuvre de sa politique éducative qui, selon l'avis du Président du Conseil, pourrait servir à d'autres pays. | UN | لقد اكتسبت بيلاروس خبرة إيجابية في تنفيذ سياستها التعليمية، التي يرى رئيس المجلس أنه يمكن استخدامها في بلدان أخرى. |
37. Le Gouvernement poursuit néanmoins la mise en œuvre de sa politique d'abolition progressive de la peine de mort. | UN | 37- ومع ذلك، تواصل الحكومة تنفيذ سياستها الرامية إلى الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام. |
11. Outre ces trois éléments nouveaux, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de sa politique de sécurité. | UN | 11- وإلى جانب هذه العوامل الثلاثة الجديدة، استمرت الحكومة في تنفيذ سياستها الأمنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre de sa politique nationale de sécurité sociale adoptée en 2009 afin de garantir une couverture universelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بتنفيذ سياستها الوطنية للضمان الاجتماعي المعتمدة في عام 2009، من أجل توفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع. |
Israël a annexé ces terres de facto par la mise en œuvre de sa politique illégale d'implantation de colonies et, depuis 2003, en construisant illégalement un mur en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est et dans ses environs. | UN | وقامت إسرائيل فعليا بضم تلك الأراضي بتنفيذ سياستها الاستيطانية غير القانونية، ومنذ عام 2003، ببنائها بصورة غير قانونية للجدار في الضفة الغربية، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها. |
38. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent les efforts déployés par le Gouvernement en faveur du droit à l'éducation grâce à la mise en œuvre de sa politique en matière d'éducation, ainsi que le taux élevé de scolarisation. | UN | 38- أحاطت الورقة المشتركة 1 علماً بجهود الحكومة للتصدي للحق في التعليم من خلال تنفيذ سياساتها التعليمية وكذلك المستوى الجيد للالتحاق بالمدارس. |
L'UNICEF a fait faire en 2008 une évaluation globale de son action concernant la mise en œuvre de sa politique d'égalité des sexes. | UN | 1 - كُلفت اليونيسيف بإجراء تقييم شامل لأدائها في تنفيذ سياستها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في عام 2008. |
La FAO rend compte annuellement au Comité financier, à la Réunion commune et au Conseil de la mise en œuvre de sa politique de dépenses d'appui. | UN | 66 - وتقدم منظمة الأغذية والزراعة تقريرا سنويا إلى اللجنة المالية والاجتماع المشترك والمجلس عن تنفيذ سياستها المتصلة بتكلفة الدعم. |
88. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, le gouvernement tchadien se heurte à certaines contraintes et difficultés majeures, entre autres : | UN | 88- تواجه الحكومة التشادية، في إطار تنفيذ سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بعض القيود والصعوبات الكبيرة، ومنها ما يلي: |
61. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, l'Etat camerounais se heurte à certaines réalités, qui parfois freinent la réalisation des projets déjà élaborés. | UN | 61- تواجه دولة الكاميرون، في إطار تنفيذ سياستها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بعض الحقائق، التي تعيق تنفيذ بعض المشاريع الجارية من قبل. |
Aux termes de sa constitution, la République de Lituanie applique, dans la mise en œuvre de sa politique étrangère, les principes et les normes de droit international universellement reconnus. | UN | 1 - ينص دستور جمهورية ليتوانيا على أن تلتزم ليتوانيا، في تنفيذ سياستها الخارجية، بمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Le Gouvernement renforce également la mise en œuvre de sa politique en faveur du développement de l'enfant, qui comprend notamment une stratégie pour avoir des " enfants brillants " . | UN | وتكثِّف الحكومة أيضاً أعمالها في تنفيذ سياستها الخاصة بتنمية الأطفال وتشمل " استراتيجية مشرقة للأطفال " يدخل فيها عنصر بشأن الأبوة الفعالة. |
Par ailleurs, des structures de concertation et de coordination ont été créées afin d'appuyer le SECF dans la mise en œuvre de sa politique : i) la Commission de suivi de la petite enfance; ii) un comité chargé de la politique de la famille; iii) le Comité de lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes; iv) le Groupe de suivi genre. | UN | ومن جهة أخرى، تم إنشاء هياكل للتشاور والتنسيق بهدف دعم كتابة الدولة المكلف بشؤون المرأة في تنفيذ سياستها: ' 1` لجنة متابعة شؤون الطفل، ' 2` اللجنة المكلفة بسياسة الأسرة، ' 3` ولجنة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، ' 4` وفريق المتابعة المعني بالشؤون الجنسانية. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que le Gouvernement somalien avait poursuivi la mise en œuvre de sa politique de stabilisation et de consolidation de la paix et qu'il s'efforçait de concrétiser, au-delà de la capitale, sa conception d'un État fédéré, bien que sa démarche n'ait pas été acceptée par toutes les parties prenantes dans le pays. | UN | وقال إن حكومة الصومال تواصل تنفيذ سياستها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام وتمد يدها إلى المناطق الواقعة خارج العاصمة في محاولة لتحقيق رؤية الدولة الاتحادية، رغم عدم قبول جميع الأطراف في البلد بالنهج الذي تتبعه. |
97.8 Informer l'OIT des progrès accomplis dans la mise en œuvre de sa politique en faveur de l'égalité des sexes (Paraguay); | UN | 97-8- أن تخبر منظمة العمل الدولية بالتقدم الذي أحرزته في تنفيذ سياستها الجنسانية الوطنية (باراغواي)؛ |
Le Comité prend note des difficultés auxquelles l'État partie doit faire face dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique d'intégration d'une perspective sexospécifique, mais regrette que de telles difficultés l'aient poussé à s'en écarter au cours de la période considérée. | UN | 23 - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ سياستها المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني، لكنها تأسف لأن هذه الصعوبات أدت إلى التحول عن سياسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
f) Renforce la mise en œuvre de sa politique d'épanouissement total des enfants, notamment en instaurant des programmes scolaires favorisant l'apprentissage actif des élèves qui mettent également l'accent sur le droit des enfants aux jeux et aux loisirs; | UN | (و) أن تعزز تنفيذ سياستها الرامية إلى تحقيق " التنمية الشاملة " ، ولا سيما من خلال وضع منهج دراسي يعزز قدرات الأطفال في مجال التعليم القائم على المشاركة ويركز أيضـاً على حق الطفـل فـي اللعب والراحة؛ |
Le Gouvernement lao a mis en place une Commission nationale pour la promotion de la femme qui est chargée d'élaborer des politiques et de coordonner les activités des organisations nationales et internationales compétentes dans la mise en œuvre de sa politique nationale d'égalité entre les sexes. | UN | 17 - وذكرت أن حكومتها أنشأت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة لوضع السياسات وتنسيق أنشطة المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ سياستها الوطنية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, d'accélérer la mise en œuvre de sa politique de gestion de la performance afin de clarifier les rôles et les responsabilités, de préciser les conséquences en cas de manquement et de veiller à ce que des mesures soient prises contre les superviseurs qui manquent à leurs obligations. | UN | 130 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تعجل الوكالة بتنفيذ سياستها لإدارة الأداء لكي تكفل وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات وتحديد عواقب عدم الامتثال واتخاذ التدابير الملائمة ضد المشرفين غير الممتثلين لتلك السياسة. الإعلان عن الوظائف |
L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, d'accélérer la mise en œuvre de sa politique de gestion de la performance afin de clarifier les rôles et les responsabilités, de préciser les conséquences en cas de manquement et de veiller à ce que des mesures soient prises contre les superviseurs qui manquent à leurs obligations (par. 130). | UN | وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تعجل الوكالة بتنفيذ سياستها لإدارة الأداء لكي تكفل وضوح توزيع الأدوار والمسؤوليات وتحديد عواقب عدم الامتثال واتخاذ التدابير الملائمة ضد المشرفين غير الممتثلين لتلك السياسة (الفقرة 130). |
Il y a tout particulièrement lieu de se féliciter de la place que l'ONUDI fait aux petites et moyennes entreprises (PME) dans la mise en œuvre de sa politique globale, ainsi que de la décision de promouvoir le transfert de technologie dans les domaines des techniques de l'information, des communications et des biotechnologies. | UN | وقال إنه يرحب بوجه خاص بتركيز اليونيدو على مشاركة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تنفيذ سياساتها عموما، كما يرحب بقرار ترويج نقل التكنولوجيا في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية. |
Les efforts déployés pour faire du Fonds une organisation soucieuse de l'égalité des sexes exigent de mettre l'accent sur les connaissances et le perfectionnement institutionnel, le renforcement des capacités, l'enrichissement mutuel des données d'expérience et l'utilisation de réseaux techniques et de réseaux de défenseurs lors de la mise en œuvre de sa politique en matière d'égalité des sexes. | UN | والجهود المبذولة لتحويل اليونيسيف إلى منظمة تساوي بين الجنسين في صلب عملها تركز على التعلم والمعرفة المؤسسيين وعلى تنمية القدرات والإثراء المتبادل للخبرات واستخدام الشبكات التقنية وشبكات " المناصرين " في تنفيذ سياساتها الجنسانية. |