la mise en œuvre de toutes les recommandations des États Généraux de la Justice; | UN | تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقارير التقييمية عن حالة نظام القضاء؛ |
La Haut-Commissaire souligne dès lors la nécessité urgente d'adopter un ensemble cohérent de mesures visant à la mise en œuvre de toutes les recommandations. | UN | ولذلك تشدد المفوضة السامية على الحاجة العاجلة لاتخاذ سلسلة متسقة من التدابير من أجل تنفيذ جميع التوصيات. |
Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها. |
Sur ce point, j'exhorte à nouveau les parties signataires à accélérer la mise en œuvre de toutes les dispositions de l'accord qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | وإني أهيب بالأطراف الموقعة، مرة أخرى، أن تعجِّل بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق غير المنفذة. |
Consciente qu'il faut tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات، |
Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى. |
:: Envisager la mise en œuvre de toutes les recommandations issues de l'examen périodique universel; | UN | ▪ النظر في تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل |
Il serait appelé à s'acquitter de fonctions clefs, notamment à s'assurer de la mise en œuvre de toutes les directives administratives. | UN | وسيتوجب على نائب المدير التعامل مع المهام الحاسمة المتمثلة في ضمان تنفيذ جميع التوجيهات التنفيذية. |
C'est là un objectif auquel j'accorde la priorité la plus élevée dans le cadre de l'action que je mène en vue de faciliter la mise en œuvre de toutes les résolutions relatives au Liban. | UN | ولا يزال هذا الهدف على رأس أولويات الجهود التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان. |
la mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. Annexe I a) | UN | وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية. |
la mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. | UN | وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية. |
Il faut renforcer la mise en œuvre de toutes les mesures et le suivi et l'évaluation de leurs effets. | UN | وثمة حاجة لتعزيز تنفيذ جميع التدابير، ورصد أثرها وتقييمه. |
Les Parties visées à l'annexe I ont été instamment priées de continuer à donner l'exemple de la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وحُثت هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مواصلة القيام بدور ريادي في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكول. |
C'est là un objectif auquel j'accorde la priorité la plus élevée dans le cadre de l'action que je mène en vue de faciliter la mise en œuvre de toutes les résolutions relatives au Liban. | UN | وما برح هذا الهدف يتصدر المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان. |
Le Commissaire aux droits de l'homme poursuit sa coopération sur le terrain avec les ONG, le public et la société civile dans le cadre de la mise en œuvre de toutes les recommandations. | UN | ويواصل المفوض في تعاونه الفعال مع المنظمات غير الحكومية والجمهور العام والمجتمع المدني بشأن تنفيذ جميع التوصيات. |
Une unité du travail des enfants a été créée au Ministère du travail et de l'emploi pour planifier et surveiller la mise en œuvre de toutes les interventions relatives au travail des enfants. | UN | وأنشئت وحدة معنية بعمل الأطفال في وزارة العمل والعمالة لتخطيط ورصد تنفيذ جميع التدخلات المتصلة بعمل الأطفال. |
Les 11 États membres de la région mèneront la mise en œuvre de toutes les composantes du Pacte. | UN | ستدفع الدول الأعضاء في المنطقة، البالغ عددها 11 دولة، بعجلة تنفيذ جميع الأجزاء المتكاملة في الميثاق. |
Le Secrétariat a publié un rapport du Secrétaire général détaillé comprenant une matrice supplémentaire faisant le point sur la mise en œuvre de toutes les recommandations. | UN | وأصدرت الأمانة تقرير الأمين العام التفصيلي، شاملا مصفوفة إضافية تعرض بالتفصيل تنفيذ جميع التوصيات |
La République de Hongrie continue d'attacher une grande importance à la mise en œuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte contre le terrorisme international. | UN | تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Cette approche suppose donc que les besoins en matière de développement humain soient placés au cœur du problème de l'endettement tolérable, mais aussi au cœur de la définition et de la mise en œuvre de toutes les politiques économiques internationales. | UN | وهكذا، فإن النهج القائم على التنمية البشرية لا يدعو فقط إلى وضع احتياجات التنمية البشرية في صميم مفهوم القدرة على تحمل الديون، بل أيضا في صميم عملية رسم وتنفيذ جميع السياسات الاقتصادية الدولية. |
Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. | UN | وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى. |
Elle a appelé à la mise en œuvre de toutes les dispositions prévues par la nouvelle législation relative aux médias. | UN | ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés, y compris des données statistiques comparatives et ventilées, permettant d'évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de toutes les dispositions du Pacte dans les régions habitées par des minorités ethniques, en particulier la Région autonome ouïgoure du Xinjiang et la Région autonome du Tibet. | UN | 196- وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تتضمن إحصاءات مصنفة ومقارنة بغية تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تمت مواجهتها فيما يتعلق بإنفاذ جميع أحكام العهد في أقاليم الأقليات الإثنية، بما في ذلك منطقتا شينتيانغ ويغور والتيبت المتمتعتين بالحكم الذاتي. |
Le Bureau des affaires de désarmement s'efforce d'encourager et d'aider les États Membres pour la mise en œuvre de toutes les résolutions. | UN | ومكتب شؤون نزع السلاح يبذل كل الجهد لتشجيع الدول الأعضاء ومساعدتها في تنفيذ كل القرارات. |