"la mise en œuvre des actions" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الإجراءات
        
    • مجمل الأنشطة
        
    la mise en œuvre des actions ultérieures est du ressort de chaque Etat partie. UN وتسهر كل دولة طرف على تنفيذ الإجراءات اللاحقة.
    la mise en œuvre des actions est du ressort de chaque Etat partie, en fonction de leur efficacité présumée et de leur coût. UN وتسهر كل دولة طرف على تنفيذ الإجراءات وفقاً لفعاليتها المحتملة وتكلفتها.
    Notant le rôle vital que jouent les comités permanents régionaux dans la mise en œuvre des actions contribuant au développement de la gestion de l'information géospatiale, et les résultats notables obtenus par le Comité permanent de l'infrastructure des données géospatiales pour les Amériques, UN وإذ يلاحظ الأدوار الحيوية للجان الدائمة الإقليمية في تنفيذ الإجراءات الضرورية للإسهام وإحراز تقدم في مجال إدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي، ويلاحظ كذلك الإنجازات الهامة التي حققتها اللجنة الدائمة المعنية بالهياكل الأساسية للبيانات الجغرافية المكانية للأمريكتين،
    Il a pris toutes les mesures voulues pour faciliter l'examen, s'est félicité des recommandations découlant de ce dernier, et a réaffirmé son engagement en faveur de la coopération avec la CEA pour appuyer la mise en œuvre des actions proposées. UN وقد نجح المعهد في تيسير عملية الاستعراض، ورحَّب بالتوصيات المنبثقة منها، وأكَّد التزامه بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تسهيل تنفيذ الإجراءات المقترحة.
    Dans son rapport sur l'année 2008, le Comité a constaté que peu de progrès avaient été faits dans la mise en œuvre des actions programmées. UN وأشار المجلس في تقريره عن عام 2008()، إلى أن مجمل الأنشطة المقررة شهدت تقدما محدودا.
    Bien entendu, l'Association internationale des droits de l'homme reste mobilisée pour faire pression sur États afin de parachever la mise en œuvre des actions concernant la Déclaration du programme d'action de Beijing de 1995. UN وبالطبع، ما زالت الجمعية الدولية لحقوق الإنسان على أهبة الاستعداد للضغط على الدول من أجل إكمال تنفيذ الإجراءات المتعلقة بإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Nous nous félicitons des résultats enregistrés dans la mise en œuvre des actions convenues, et exhortons à l'intensification des efforts entrepris. UN ١٠ - وإننا نرحِّب بالنتائج التي أحرزت في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها وندعو إلى تكثيف الجهود المبذولة.
    de s'organiser avec les métropoles afin d'assurer la mise en œuvre des actions définies par le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et convenues avec le SPM/PR ; UN أن تنسق بالاشتراك مع البلديات الرئيسية لضمان تنفيذ الإجراءات المحددة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والمتفق عليها مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة
    En outre, dans chaque service public, une commission interne d'accompagnement est créée pour émettre un avis sur le plan d'égalité des chances, pour évaluer les actions positives et pour exercer un contrôle sur la mise en œuvre des actions positives. UN وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء لجنة داخلية للمرافقة في كل دائرة عامة من أجل إسداء الرأي في خطة تكافؤ الفرص، وتقييم الإجراءات الإيجابية، وممارسة الرقابة على تنفيذ الإجراءات الإيجابية.
    L'examen a aussi apporté un nouvel espoir et un second souffle pour l'amélioration de la mise en œuvre des actions et des engagements du Programme d'action dans les années à venir. UN كما أدى الاستعراض إلى تجديد الأمل والزخم بالنسبة لتحسين تنفيذ الإجراءات والالتزامات المتعلقة ببرنامج العمل خلال السنوات القادمة.
    Le groupe a établi en 2011 les plans d'actions annuels de la Stratégie Nationale d'Intégration et de Promotion des Femmes et il assurera le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre des actions arrêtées. UN وقد وضع هذا الفريق في 2011 خطط العمل السنوية للاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة والنهوض بها وسيتولى متابعة وتقييم تنفيذ الإجراءات المقررة؛
    En 2014, la formation devrait poursuivre ses efforts d'appui à la mise en œuvre des actions définies par la stratégie nationale d'actions prioritaires à travers une meilleure coordination des interventions, l'appropriation nationale, la mise en place et l'opérationnalisation d'un système de suivi et d'évaluation en impliquant les cellules genre. UN في عام 2014، ينبغي أن تواصل التشكيلة جهودها الرامية إلى دعم تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجية الوطنية للإجراءات ذات الأولوية من خلال تنسيق أفضل للتدخلات، والملكية الوطنية، وإنشاء وتشغيل نظام للرصد والتقييم بإشراك الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية.
    Nous nous engageons à accélérer la signature et la ratification des instruments pertinents de l'Union africaine pour faciliter la mise en œuvre des actions convenues dans le cadre du Processus de Nouakchott. UN ١٤ - وإننا نلتزم بالتعجيل بالتوقيع والتصديق على صكوك الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لتيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في إطار عملية نواكشوط.
    113. Ainsi, tous les États des régions du Nordeste et de l'Amazonie légale ont adhéré à la déclaration et mis en place un comité de gestion national chargé de suivre la mise en œuvre des actions convenues. UN 113- وبناءً على ذلك، انضمت جميع الولايات في منطقتي الشمال الشرقي والأمازون القانونية إلى الالتزام وأنشأت لجنة إدارة تابعة للولاية لرصد تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Les programmes actuels des Nations Unies et d'autres programmes, tels les programmes élaborés par l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et d'autres instances régionales, constituent un cadre propice à la mise en place des fondations d'une plateforme intégrée permettant de relever les défis posés par la mise en œuvre des actions censées renforcer la coopération internationale en matière de responsabilité de protéger. UN فالبرامج القائمة للأمم المتحدة وغيرها، من قبيل البرامج العائدة للاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وهيئات إقليمية أخرى، توفر إطارا جيدا لإرساء الأسس لمنتدى متكامل يتصدى للتحديات التي يشكلها تنفيذ الإجراءات بقصد تعزيز التعاون الدولي المتعلق بمسؤولية الحماية.
    b) De coordonner la mise en œuvre des actions prévues par le Pacte en partenariat avec les différents organismes fédéraux participants; UN (ب) تنسيق عملية تنفيذ الإجراءات المبينة في الميثاق إلى جانب الهيئات الحكومية الاتحادية المشاركة؛
    La Division des services de contrôle interne sera en position de valider la mise en œuvre des actions de l'administration concernant ces 15 recommandations au cours des prochains 12 à 24 mois. UN وستكون شعبة خدمات الرقابة في وضع يمكنها من التحقق من صحة تنفيذ الإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه التوصيات الـ 15 خلال الأشهر 12- 24 المقبلة.
    Le 10 février 2012, l'Administration a engagé ses partenaires de réalisation à veiller à la mise en œuvre des actions correctives afin de répondre aux problèmes qui pourraient découler à l'avenir des dépenses non étayées. UN وحتى 10 شباط/فبراير 2012، تعاونت الإدارة مع الشركاء المنفذين المعنيين لضمان تنفيذ الإجراءات التصحيحية لمعالجة المسائل التي يمكن أن ينتج عنها استمرار النفقات غير المدعومة بمستندات.
    Les autorités nationales ont opté de mettre en place une coordination nationale systématisée en vue de mieux identifier les problèmes spécifiques au Luxembourg et de s'accorder sur la mise en œuvre des actions visant à protéger les victimes. UN 92 - وقد ارتأت السلطات الوطنية أن تعدّ تنسيقا منظّما على صعيد البلد من أجل الإمعان في الإلمام بالمشاكل الخاصة بلكسمبرغ، والاتفاق على تنفيذ الإجراءات اللازمة لحماية الضحايا.
    Dans son rapport sur l'exercice 2008, le Comité a constaté que peu de progrès avaient été faits dans la mise en œuvre des actions programmées. UN وأشار المجلس في تقريره عن عام 2008(1)، إلى أن مجمل الأنشطة المقررة شهدت تقدماً محدوداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more