Néanmoins, le plan est précieux en ce sens qu'il représente une feuille de route, qui permettra d'évaluer la mise en œuvre des différentes mesures arrêtées. | UN | غير أن الخطة قيمة حيث أنه تمثل خريطة طريق ستجعل تقييم تنفيذ مختلف التدابير المعتمدة أمرا ممكنا. |
Cette exigence tient compte du fait que la multiplicité et le caractère concurrentiel des demandes de financement constituent une entrave sérieuse à la mise en œuvre des différentes conventions. | UN | وهذه الضرورة ترجع إلى أن تعدد احتياجات التمويل والتنافس فيما بينها يشكلان خطيرة أمام تنفيذ مختلف الاتفاقيات. |
L'UNODC a assuré une coordination et une coopération avec les organisations régionales et internationales compétentes dans la mise en œuvre des différentes activités. | UN | وعمل المكتب على ضمان التنسيق والتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة في تنفيذ مختلف الأنشطة. |
100. Engager les bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux à honorer leurs engagements visàvis de l'Afrique à travers la mise en œuvre des différentes initiatives spécifiques à l'Afrique, en particulier les projets prioritaires du NEPAD et appeler la communauté internationale à: | UN | 100- حث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا عن طريق تنفيذ شتى المبادرات المتعلقة تحديداً بأفريقيا، وخاصة المشاريع ذات الأولوية في إطار برنامج " نيباد " ودعوة المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي: |
102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. | UN | 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة. |
Il est donc raisonnable de considérer que la mise en œuvre des différentes politiques liées à l'investissement et des différentes initiatives de renforcement des capacités au niveau des pays est indispensable pour l'acquisition de connaissances par la pratique et pour comprendre ce qui marche et ce qui ne marche pas. | UN | لذلك فمن المنطقي القول بأن تنفيذ مختلف السياسات المتعلقة بالاستثمار ومبادرات بناء القدرات على المستوى القطري يعد بالغ الأهمية للتعلم عن طريق العمل واستخلاص الدروس بشأن ما هو فعال وما هو غير فعال. |
Ces réunions pourraient comprendre des séances distinctes pour discuter les expériences régionales de la mise en œuvre des différentes conventions et des séances conjointes dans le cadre desquelles des expériences pourraient être partagées en vue de promouvoir des approches intégrées aux questions d'intérêt commun. | UN | ويمكن أن تشمل الاجتماعات دورات منفصلة لبحث الخبرات الإقليمية في تنفيذ مختلف الاتفاقيات، ودورات مشتركة حيث يمكن تبادل الخبرات بغية تعزيز النُهج المتكاملة حيال القضايا ذات الأهمية المشتركة. |
Les partenaires de la coopération et la société civile en général devront aussi intervenir et collaborer avec le Gouvernement dans la mise en œuvre des différentes facettes du PEN. | UN | وسيتعين أيضاً على الشركاء في التعاون والمجتمع المدني العمل والتعاون مع الحكومة في تنفيذ مختلف جوانب الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
Le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) a été chargé de suivre la mise en œuvre des différentes recommandations émises par l'Instance, en étroite coopération avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. | UN | وقد كُلف المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بمهمة متابعة تنفيذ مختلف التوصيات الصادرة عن الهيئة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) a été chargé de suivre la mise en œuvre des différentes recommandations émises par l'Instance, en étroite coopération avec le Gouvernement et les autres parties prenantes. | UN | وقد كُلف المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بمهمة متابعة تنفيذ مختلف التوصيات الصادرة عن الهيئة، وذلك بالتعاون الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
5. Note avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan de règlement et appelle, à ce propos, les deux parties à une collaboration complète avec le Secrétaire général, son envoyé personnel et son représentant spécial dans la mise en œuvre des différentes phases du plan de règlement; | UN | 5- تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية وتطلب إلى الطرفين، في هذا الصدد، أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية؛ |
5. Note avec satisfaction les progrès accomplis dans le cadre de la mise en œuvre du plan de règlement, et appelle à ce propos les deux parties à une collaboration complète avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel et son Représentant spécial dans la mise en œuvre des différentes phases du plan de règlement; | UN | ٥ - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إطار تنفيذ خطة التسوية، وتدعو الطرفين في هذا السياق إلى التعاون الكامل مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية؛ |
Ce calendrier prévoyait également un lien direct entre la mise en œuvre des différentes étapes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et d'autres dispositions majeures de la Déclaration de Pretoria concernant notamment l'adoption des lois révisées, la reconstitution de la Commission électorale indépendante ou encore le démantèlement et le désarmement des milices. | UN | وربط الاجتماع أيضا ربطا مباشرا بين تنفيذ مختلف مراحل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والأحكام الرئيسية الأخرى في إعلان بريتوريا، بما في ذلك اعتماد القوانين المنقحة، وإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة المعاد تشكيلها وتفكيك الميليشيات وتجريدها من السلاح. |
Pour nous, il ne fait aucun doute que la mise en œuvre des différentes initiatives qu'il a proposées et qui ont été adoptées au sommet contribuera à transformer l'ONU en l'Organisation de nos rêves, renforcera la confiance en son efficacité et facilitera la réalisation des nobles idéaux reflétés dans la Charte et réaffirmés dans le document final. | UN | وليس لدينا شك في أن تنفيذ مختلف المبادرات التي اقترحها والتي اعتمدت في اجتماع القمة ستساعد في تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أحلامنا وفي تعزيز الثقة بفعاليتها وتسهيل بلوغ الأهداف النبيلة الواردة في ميثاقها والمذكورة مرة أخرى في الوثيقة الختامية. |
la mise en œuvre des différentes tâches fondamentales en matière de consolidation de la paix a beau incomber au Gouvernement burundais, celui-ci ne saurait y parvenir sans l'appui de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | 18 - وفي حين تُعَد حكومة بوروندي مسؤولة عن تنفيذ مختلف المهام الدقيقة لبناء السلام، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك بصورة ناجحة دون دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Aux termes du mandat du Groupe de travail, la HautCommissaire devait présenter des rapports présentant les activités du HautCommissariat portant sur la mise en œuvre des différentes résolutions relatives au droit au développement et sur la coopération nécessaire entre les organisations internationales pour réaliser ce droit. | UN | ووفقاً لولاية الفريق العامل الحالي، فقد طُلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقارير عن الأنشطة التي يضطلع بها مكتبها بشأن تنفيذ مختلف القرارات وبشأن التعاون فيما بين المنظمات الدولية في مجال الحق في التنمية. |
Aux termes du mandat du Groupe de travail, la HautCommissaire devait présenter des rapports présentant les activités du HautCommissariat portant sur la mise en œuvre des différentes résolutions relatives au droit au développement et sur la coopération nécessaire entre les organisations internationales pour réaliser ce droit. | UN | ووفقاً لولاية الفريق العامل الحالي، فقد طُلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقارير عن الأنشطة التي يضطلع بها مكتبها بشأن تنفيذ مختلف القرارات وبشأن التعاون فيما بين المنظمات الدولية في مجال الحق في التنمية. |
Engager les bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux à honorer leurs engagements vis-à-vis de l'Afrique à travers la mise en œuvre des différentes initiatives spécifiques à l'Afrique, en particulier les projets prioritaires du NEPAD et appeler la communauté internationale à : | UN | 100 - حث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا عن طريق تنفيذ شتى المبادرات المتعلقة تحديداً بأفريقيا، وخاصة المشاريع ذات الأولوية في إطار برنامج " نيباد " ودعوة المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي: |
31. Faire en sorte que la perspective de l'égalité pour les femmes soit pleinement intégrée dans le processus de suivi de l'Examen, notamment en procédant à des consultations régulières avec des groupes de la société civile et des groupes féministes sur la mise en œuvre des différentes recommandations correspondantes (Slovénie); | UN | 31- إدراج منظور المساواة بين المرأة والرجل إدراجاً كاملاً في عملية متابعة هذا الاستعراض، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات منتظمة مع المجتمع المدني والجمعيات النسائية بشأن تنفيذ شتى التوصيات ذات الصلة (سلوفينيا)؛ |
102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. | UN | 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة. |