Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد التمست بنن المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي. |
La Conférence avait pour thème principal la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux contre le terrorisme. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Améliorer la mise en œuvre des instruments juridiques et internationaux, fournir une assistance juridique et renforcer les capacités des services de la justice pénale | UN | تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية |
Améliorer la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux, fournir une assistance juridique et renforcer les capacités des autorités | UN | تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية وتقديم المساعدة القانونية وتعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون |
Le Monténégro est totalement attaché à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux qui favorise le désarmement et le contrôle des armes. | UN | يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La négociation et la mise en œuvre des instruments juridiques nécessaires pour établir un prélèvement pourraient être complexes; | UN | أن التفاوض بشأن، وتنفيذ الصكوك القانونية اللازمة لفرض رسم قد يكون عملية معقدة؛ |
:: Insuffisance du suivi de la mise en œuvre des instruments juridiques ratifiés par la Guinée | UN | :: قلة متابعة تنفيذ الصكوك القانونية التي صدّقت عليها غينيا؛ |
Malgré la crise sociopolitique qui a secoué le pays, depuis décembre 2008, Madagascar n'a pas failli à ses obligations de soumission de rapports sur la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux des droits de l'homme ratifiés. | UN | ديسمبر 2008، فإن مدغشفر لم تتخلف عن الوفاء بواجباتها في تقديم التقارير عن تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، التي وقعتها. |
111. Au titre de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux, la République de Guinée a présenté des rapports initiaux et périodiques sur les conventions suivantes, relatives à la défense et à la promotion des droits de l'homme: | UN | 111- قدمت جمهورية غينيا في إطار تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، تقارير أولية ودورية عن الاتفاقيات التالية المتعلقة بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها: |
Le Burkina Faso reconnaît avoir accusé du retard en la matière, mais a néanmoins présenté, au titre de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux, ses rapports sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention contre la discrimination raciale. | UN | وتدرك بوركينا فاسو أنها متهمة بالتأخر في هذا المجال، ولكنها مع ذلك قدمت، فيما يخص تنفيذ الصكوك القانونية الدولية، تقاريرها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مكافحة التمييز العنصري. |
Il convient de se pencher en particulier sur l'amélioration des capacités nationales aux fins de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux; ainsi, les activités des Nations Unies en matière de promotion de l'état de droit devraient être dûment intégrées à ses activités d'aide au développement. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لضرورة تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد المحلي، ولذا ينبغي إدراج أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بصورة مناسبة في إطار أنشطة المنظمة للمساعدات الإنمائية. |
Toute évaluation future du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes, y compris de la mise en œuvre des instruments juridiques pertinents, doit prévoir l'évaluation orientée vers l'action des lacunes et des défis et inclure la participation de toutes les parties prenantes concernées. | UN | 73 - وأضافت قائلة إن أي تقييم يجري مستقبلا لخطة العمل العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك مدى تنفيذ الصكوك القانونية في هذا الصدد، ينبغي أن يتيح تقييم إجراءات سد الفجوات والتصدي للتحديات، وأن يشارك فيه جميع الجهات المعنية بهذا الشأن. |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a décidé de convoquer une réunion de haut niveau qu'elle tiendrait au plus tard en juillet 2013, afin d'évaluer les réalisations, les lacunes et les difficultés en la matière, s'agissant notamment de la mise en œuvre des instruments juridiques concernés. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، قررت الجمعية العامة أن تدعو إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة في موعد أقصاه تموز/يوليه 2013، من أجل تقييم الإنجازات وتحديد الثغرات والتحديات في مجالات منها تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع. |
Se félicitant que l'Assemblée générale ait, dans sa résolution 67/190 du 20 décembre 2012, décidé de convoquer à sa soixante-septième session une réunion de haut niveau afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action mondial ainsi que les réalisations, les lacunes et les difficultés en la matière, notamment de la mise en œuvre des instruments juridiques concernés, | UN | وإذ يرحِّب بقرار الجمعية العامة 67/190، المؤرَّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، الذي قررت فيه أن تعقد اجتماعا رفيع المستوى في دورتها السابعة والستين من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل العالمية بغية تقييم المنجزات والثغرات والتحديات في مجالات منها تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة، |
En outre, les 17 et 18 septembre a été organisé à Malaga (Espagne), conjointement par l'ONUDC et l'OSCE, un atelier régional d'experts consacré à la mise en œuvre des instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme, comme moyen de renforcer la coopération dans ce domaine dans le bassin méditerranéen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في 17 و18 أيلول/سبتمبر، اشترك المكتب والمنظمة في تنظيم حلقة عمل إقليمية للخبراء بشأن تنفيذ الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب كطريقة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب في حوض البحر الأبيض المتوسط، في مالاغا، إسبانيا. |
L'ONUDC et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont organisé un atelier d'experts régional consacré à la mise en œuvre des instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme comme moyen de renforcer la coopération dans ce domaine dans le bassin méditerranéen à Malaga (Espagne), en septembre 2013. | UN | 78 - واشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تنظيم حلقة عمل إقليمية للخبراء تناولت تنفيذ الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب كوسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب في حوض البحر الأبيض المتوسط، عُقدت في مَلَغا، إسبانيا، في أيلول/سبتمبر 2013. |
c) L'adhésion de 34 nouvelles parties contractantes témoigne d'un renforcement de la mise en œuvre des instruments juridiques de la CEE dans le domaine des transports (l'objectif fixé était de 20). | UN | (ج) ويدل وجود ما مجموعه 34 طرفا متعاقدا جديدا على زيادة تنفيذ الصكوك القانونية الخاصة باللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال النقل، بما يتجاوز الهدف المحدد البالغ 20 طرفا. |
L'UNITAR a été l'un des premiers agents de la formation pour la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement, au premier rang desquels figurent les conventions sur le changement climatique, sur la désertification et sur la diversité biologique, ainsi que les Conventions de Rotterdam et de Bâle. | UN | 66 - وأوضح أن اليونيتار كان أحد الوكلاء الرئيسيين للتدريب من أجل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالبيئة، وأول هذه الصكوك وأهمها الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ والتصحر والتنوع البيولوجي واتفاقيتي روتردام وبازل. |
Le Rapporteur spécial fait état ci-dessous de certaines des principales questions devant être examinées plus avant s'agissant de la mise en œuvre des instruments juridiques concernant le financement de l'éducation de base. | UN | 42 - ويورد المقرر الخاص أدناه بعض الشواغل الرئيسية التي تسترعي مزيدا من الاهتمام في ما يتصل بتنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بتمويل التعليم الأساسي. |
70. Sur le plan administratif, les mesures prises concerne l'adoption d'un cadre d'orientation stratégique pour la promotion de l'enfant (COSPE) couvrant la période 2008-2017 et la création du CNSPDE qui est chargé de suivre la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 70- على الصعيد الإداري تتعلق التدابير المتخذة باعتماد إطار توجيهي استراتيجي للنهوض بالطفل يشمل الفترة 2008-2017، وإنشاء المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته ونمائه المكلف بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بحقوق الطفل. |