Il a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait adopté des décrets d'application pour la mise en œuvre des lois contre la traite des enfants. | UN | ولاحظت بتقدير اعتماد الحكومة لمراسيم تنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le manque de personnel formé et qualifié a été dénoncé comme un obstacle à la mise en œuvre des lois et mesures visant à combattre la violence. | UN | ولقد أفيد بأن عدم توافر الموظفين المدربين والمؤهلين يشكل عقبة أمام تنفيذ القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف. |
Malgré certaines initiatives louables, la mise en œuvre des lois concernant les violences à l'égard des femmes reste insuffisante. | UN | وبالرغم من وجود بعض المبادرات المشكورة، لا يزال تنفيذ القوانين المتعلقة باضطهاد المرأة ضعيفاً. |
Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
La formation doit aborder un large éventail de thèmes concernant la mise en œuvre des lois, les enquêtes et les poursuites portant sur les affaires de corruption. | UN | ويجب أن تشمل هذا التدريبات مجموعة واسعة من الموضوعات المتعلقة بتنفيذ القوانين والتحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالفساد. |
Il devrait rassembler des données sur la mise en œuvre des lois antiterroristes, en montrant comment l'exercice des droits consacrés par le Pacte s'en trouve touché, et les faire figurer dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تدرجها في التقرير الدوري المقبل. |
la formation du personnel scientifique et technique et des responsables participant à la mise en œuvre des lois et politiques sur le handicap | UN | :: تدريب العاملين العلميين والتقنيين والإداريين المشاركين في تنفيذ قوانين وسياسات الإعاقة |
la mise en œuvre des lois et des règlements est assurée par le régime de l'inspection spéciale. | UN | وتم ضمان تنفيذ القوانين واللوائح من خلال نظام التفتيش الخاص. |
Et la réforme la plus effective devant susciter des changements pourrait être la mise en œuvre des lois et politiques en temps réel plutôt que de s'attarder sur des discours ou des exposés. | UN | وقد يكون تنفيذ القوانين والسياسات في الوقت المناسب بدلاً من الخطب والمقالات هو أنجع إصلاح لتحقيق التغيير. |
Ce dernier devrait s'attacher essentiellement à travailler avec les États à la mise en œuvre des lois et politiques existantes. | UN | واعتبرت أنه ينبغي أن يركز الخبير المستقل على العمل مع الدول لمساعدتها على تنفيذ القوانين والسياسات القائمة. |
En outre, la situation sociale ne facilite pas toujours la mise en œuvre des lois et mesures adoptées. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الوضع الاجتماعي لا ييسر دائماً تنفيذ القوانين والتدابير التي تعتمد. |
175. Le Mministère de l'éducation, de la science et de la culture assure le suivi de la mise en œuvre des lois et des règlements en matière d'éducation dans l'enseignement obligatoire. | UN | 175- وترصد وزارة التعليم والعلم والثقافة تنفيذ القوانين واللوائح المتعلقة بالتعليم الإلزامي. |
Une forte volonté politique est indispensable au niveau national pour assurer la mise en œuvre des lois, des politiques et des programmes, les États devant leur allouer des ressources suffisantes, prévoir des systèmes de responsabilisation et assurer le suivi et l'évaluation de leurs effets. | UN | ولا بد من وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، من خلال تخصيص الموارد الكافية ووضع آليات للمساءلة والرصد وتقييم التأثير. |
En plus de ce qui précède, un grand nombre de dispositions réglementaires ont également été adoptées aux fins de la mise en œuvre des lois susmentionnées. | UN | 62- وبالإضافة إلى ما سبق ذكره، تم أيضاً اعتماد عدد كبير من التشريعات الثانوية لغرض تنفيذ القوانين أعلاه. |
Il convient également d'indiquer que la mise en œuvre des lois existantes régissant les droits et obligations en rapport avec le type de comportement contraire aux dispositions visant à protéger la santé a une incidence considérable sur la préservation et l'amélioration de la santé de la population. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ القوانين القائمة التي تحكم الحقوق والالتزامات المتعلقة بأنواع السلوك التي لا تمتثل للشروط الصحية له تأثير كبير على الحفاظ على صحة السكان وتحسينها. |
Sur le plan interne, l'Autriche a institué, en 1997, un conseil de prévention chargé de coordonner la mise en œuvre des lois relatives à la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت النمسا مجلس وقاية لتنسيق تنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة في عام 1997. |
:: L'examen de la mise en œuvre des lois et procédures nationales en vigueur; | UN | :: استعراض تنفيذ التشريعات والإجراءات القائمة على الصعيد الوطني؛ |
Le Gouvernement est peut-être totalement engagé en faveur de la mise en œuvre des lois en harmonie avec les normes internationales, mais les croyances et les pratiques tenaces peuvent constituer un obstacle insidieux à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد يكون لدى الحكومة التزام تام بتنفيذ القوانين التي تنسجم مع المعايير الدولية، لكن المعتقدات والممارسات المعتنقة منذ أمد بعيد يمكن أن تشكِّل قيدا خفيَّا يعوق تحقيق هذا الهدف. |
L'État partie devrait rassembler des données sur la mise en œuvre des lois antiterroristes et montrer comment l'exercice des droits consacrés par le Pacte s'en trouve touché. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بتجميع بيانات عن تنفيذ تشريعات مكافحة الإرهاب، وكيفية تأثيرها على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il n'indique rien sur la mise en œuvre des < < lois personnelles > > , y compris des lois religieuses. | UN | فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية. |
Cette dernière institution est chargée de coordonner l'action de toutes les entités qui participent à la lutte contre la corruption et d'assurer la mise en œuvre des lois pertinentes. | UN | وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة. |
Elle a demandé des précisions sur le point de savoir s'il existait un échéancier pour la mise en œuvre des lois en attente de ratification au Parlement. | UN | واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect, l'application et l'évaluation de la mise en œuvre des lois et des décrets visant la protection des femmes et des filles. | UN | 292 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان الإنفاذ الفعال لتلك القوانين والمراسيم الرامية إلى حماية حقوق المرأة، وتقييم تنفيذها وتطبيقها. |
133. Dans le cadre de la mise en œuvre des lois relatives à la protection des droits et libertés protégés, la Haute Cour constitutionnelle, en tant qu'organe de contrôle de la constitutionnalité des lois et règlements, s'est prononcée sur l'inconstitutionnalité des dispositions suivantes: | UN | 133- وفى إطار التطبيقات القضائية المتصلة بحماية الحقوق والحريات المحمية فقد صدرت العديد من الأحكام عن المحكمة الدستورية العليا في إطار ممارستها لاختصاصاتها في الرقابة الدستورية على القوانين واللوائح ومنها: |
Il en résulte que les États parties doivent, par l'intermédiaire de leurs organisations représentatives, consulter étroitement les personnes handicapées, et notamment les enfants, et les faire participer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques relatives aux handicapés. | UN | وهذا يتطلب أن تتشاور الدول الأطراف بشكل وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تعمل على إشراكهم بنشاط، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، في وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية والعمليات الأخرى لصنع القرار فيما يخص قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة. |