Ce fait entrave la lutte contre la pauvreté et met en péril la mise en œuvre des politiques de développement durable qui sont plus nécessaires que jamais. | UN | وذلك يقيد مكافحة الفقر ويعرض للخطر تنفيذ سياسات التنمية المستدامة، المطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
La délégation avait fourni des réponses concrètes, en particulier concernant les réalisations dans la mise en œuvre des politiques de santé. | UN | فقد قدم وفدها ردوداً واقعية خاصة فيما يتعلق بالإنجازات في مجال تنفيذ سياسات الرعاية الصحية. |
i) Contribution à la mise en œuvre des politiques de la défense nationale et des bonnes pratiques en matière de gestion des munitions; | UN | `1` الإسهام في تنفيذ سياسات الدفاع وأفضل الممارسات في مجال إدارة الذخائر. |
Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
a) Les phases de la mise en œuvre des politiques de mobilité qui auront été exécutées, comportant des prévisions concernant les phases prévues qui resteront à exécuter et une analyse des questions qui se posent sur le plan administratif et sur celui de la gestion; | UN | (أ) المراحل المنفذة من سياسة تنقل الموظفين، إلى جانب توقعات تتعلق بالمراحل المتبقية المقرر تنفيذها وتقييم للمسائل الإدارية والتنظيمية ذات الصلة؛ |
Soulignant qu'une administration publique transparente, comptable de ses actes, compétente, efficace, équitable, de qualité et axée sur les citoyens, joue un rôle central dans la mise en œuvre des politiques de développement et dans la gestion des programmes de développement, | UN | وإذ يشدد على أهمية وجود إدارة عامة تتسم بالشفافية والخضوع للمساءلة والكفاءة والفعالية والإنصاف والجدارة المهنية والتوجه لخدمة المواطنين من أجل التنفيذ الناجح للسياسات الإنمائية وإدارة برامج التنمية، |
Les disparités entre les sexes et entre régions urbaines et rurales demeurent un obstacle à la mise en œuvre des politiques de réduction de la pauvreté. | UN | 32 - وما زالت أوجه التفاوت بين الجنسين، وكذلك بين الحضر والريف، تشكل تحدياً إزاء تنفيذ السياسات المتعلقة بالحد من الفقر. |
Il est nécessaire d'adopter une approche globale et équilibrée de la mise en œuvre des politiques de migration et de la fourniture de services. | UN | ولا بد من نهج شامل ومتوازن لتناول تنفيذ سياسات الهجرة وإسداء الخدمات. |
Rôle des organes de lutte contre la corruption dans la coordination et la supervision de la mise en œuvre des politiques de prévention de la corruption | UN | دور هيئات مكافحة الفساد في تنسيق تنفيذ سياسات منع الفساد والإشراف عليه |
Rôle des organes de lutte contre la corruption dans l'évaluation et la communication d'informations relatives à la mise en œuvre des politiques de prévention de la corruption | UN | دور هيئات مكافحة الفساد في تقييم تنفيذ سياسات منع الفساد والإبلاغ عنه |
Toutefois, une sécurité précaire et la menace du terrorisme continuent de faire obstacle à la mise en œuvre des politiques de développement du Gouvernement. | UN | ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية. |
La participation de toutes les parties prenantes concernées est cruciale pour le succès de la mise en œuvre des politiques de redistribution des terres. | UN | وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها. |
Le Comité a également relevé des incohérences dans la mise en œuvre des politiques de rotation de remplacement des véhicules. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها. |
La question de la mise en œuvre des politiques de réforme doit aussi être prise en considération. | UN | كما يجب النظر في تنفيذ سياسات إصلاحيــة. |
Cette politique nationale met aussi l'accent sur l'égalité et la justice dans la mise en œuvre des politiques de développement, de sorte que les femmes puissent contribuer au développement et réaliser leur potentiel de façon optimale; l'intégration des femmes étant privilégiée dans tous les secteurs du développement en fonction de leurs capacités et de leurs besoins. | UN | كما تشدد السياسة على تنفيذ سياسات التنمية بعدالة وإنصاف ليتسنى للنساء الإسهام فيها وتحقيق إمكانياتهن إلى أقصى حد؛ وإدماج النساء في كافة قطاعات التنمية وفقاً لقدراتهن واحتياجاتهن. |
Le rapport 2009 de l'OMS sur l'épidémie mondiale de tabagisme fournit des données actualisées sur la mise en œuvre des politiques de lutte antitabac dans le monde. | UN | 6 - ويقدم تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2009 عن وباء التبغ العالمي استكمالا عن تنفيذ سياسات مكافحة التبغ في أنحاء العالم خلال عام 2008. |
Les pays en développement ont besoin de ressources nouvelles et supplémentaires pour la mise en œuvre des politiques de stabilisation conjoncturelle. | UN | إن البلدان النامية بحاجة إلى موارد جديدة وإضافية لتنفيذ سياسات ثابتة. |
L'industrie du tabac saisit les juridictions nationales pour s'opposer à la mise en œuvre des politiques de lutte contre le tabagisme. | UN | 53 - وما برحت صناعة التبغ تمثل تحديا لتنفيذ سياسات مكافحة التبغ في المنازعات القضائية المحلية. |
17. La pauvreté à Sao Tomé-et-Principe est un fléau qui touche une large portion de la population locale, affectant sérieusement la stabilité sociale et celle qu'exige la mise en œuvre des politiques de développement du Gouvernement. | UN | 17- الفقر في سان تومي وبرينسيبي آفة تمس جزءاً كبيراً من السكان المحليين، وتُقوّض بدرجة كبيرة الاستقرار الاجتماعي والاستقرار اللازم لتنفيذ سياسات الحكومة الإنمائية. |
6. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-troisième session sur les phases de la mise en œuvre des politiques de mobilité qui auront été exécutées, assorties de prévisions concernant les phases prévues qui resteront à exécuter et d'une analyse des questions qui se posent sur le plan administratif et sur celui de la gestion; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن المراحل المنفذة من سياسة الحراك الوظيفي، بالإضافة إلى إسقاطات تتعلق بالمراحل المتبقية المقرر تنفيذها، وتقييم للمسائل الإدارية والتنظيمية ذات الصلة؛ |
Soulignant qu'une administration publique transparente, comptable de ses actes, compétente, efficace, équitable, de qualité et axée sur les citoyens, joue un rôle central dans la mise en œuvre des politiques de développement et dans la gestion des programmes de développement, | UN | وإذ يشدد على أهمية وجود إدارة عامة تتسم بالشفافية والخضوع للمساءلة والكفاءة والفعالية وتتقيد بالمعايير المهنية والأخلاقية وموجهة لخدمة المواطنين من أجل التنفيذ الناجح للسياسات الإنمائية الوطنية وإدارة برامج التنمية، |
D'autre part, il recommande de nouveau à l'État partie de renforcer d'urgence le Comité des femmes, notamment en le dotant des moyens humains, financiers et techniques dont il a besoin pour coordonner la mise en œuvre des politiques de transversalisation de la problématique hommes-femmes et des obligations que la Convention impose à l'État partie. | UN | وتكرر اللجنة أيضا توصيتها بأن تسرع الدولة الطرف في تعزيز لجنة المرأة بتزويدها بالموارد البشرية والمالية والتقنية الضرورية لكفالة التنسيق في تنفيذ السياسات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ووفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |