"la mise en œuvre des programmes intégrés" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ البرامج المتكاملة
        
    • لتنفيذ البرامج المتكاملة
        
    • وتنفيذ البرامج المتكاملة
        
    Ces deux initiatives n'auront toutefois aucune incidence sur la mise en œuvre des programmes intégrés ou des cadres généraux de services. UN بيد أن المبادرتين لن تؤثرا بأي شكل من الأشكال على تنفيذ البرامج المتكاملة أو المخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Ces fonds sont employés pour la mise en œuvre des programmes intégrés. UN ويجري استغلال هذه الأموال في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Cette mesure permettra de renforcer la mise en œuvre des programmes intégrés. UN وسيعزز ذلك تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Ils devraient fournir une aide financière impartiale en vue de la mise en œuvre des programmes intégrés. UN وعليها أن تقدم مساعدة مالية نزيهة لتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Les activités à titre de forum mondial devraient constituer un apport innovatif et compléter le mandat principal de l'Organisation, à savoir le renforcement de la coopération technique dans le domaine industriel et la mise en œuvre des programmes intégrés. UN وينبغي لأنشطة المحفل العالمي أن توفر مساهمات مبتكرة ومكملة للدور الرئيسي للمنظمة المتمثل في التعاون التقني في ميدان الصناعة وتنفيذ البرامج المتكاملة.
    Il a pris note des difficultés liées à l'insuffisance des ressources financières et humaines entravant la mise en œuvre des programmes intégrés de lutte contre la pauvreté et la mise en application du nouveau Code de procédure pénale. UN ولاحظ المغرب القيود المالية والمتعلقة بالقوة العاملة التي تؤثر في تنفيذ البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Le Groupe des 77 et la Chine encouragent donc le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds extrabudgétaires afin de financer les activités de coopération technique de l'Organisation, notamment la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres généraux de service. UN ولذلك تشجع مجموعة الـ 77 والصين الأمانة على مواصلة جهودها لحشد موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة اليونيدو للتعاون التقني، ولا سيما تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Souscrivant à l'opinion selon laquelle la mobilisation de fonds relève de la responsabilité conjointe de l'ONUDI et des États Membres, le Nigéria prie instamment ces derniers de faciliter l'accès aux fonds disponibles auprès de sources bilatérales pour financer la mise en œuvre des programmes intégrés. UN وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    12. Pour assurer le succès de la mise en œuvre des programmes intégrés, une attention particulière est accordée à la mobilisation des ressources financières. UN ٢١ - ضمانا للنجاح في تنفيذ البرامج المتكاملة ، يعنى عناية خاصة بحشد الموارد المالية .
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts et sa coopération avec toutes les parties prenantes intéressées et les institutions spécialisées pour mobiliser des ressources extrabudgétaires pour les activités de coopération technique de l'Organisation, et en particulier pour la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres généraux de services. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة جهودها وتعاونها مع جميع أصحاب المصالح المعنيين ومع الوكالات المتخصصة في حشد الأموال من خارج الميزانية لفائدة أنشطة المنظمة في مجال التعاون التقني، وخصوصا تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Se référant au point 9 de l'ordre du jour, la représentante de la Bolivie déclare que le Groupe espère que la continuité sera assurée dans la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres de programmation, comme indiqué dans le Plan stratégique de l'ONUDI, et que l'élaboration de la vision stratégique à long terme aura pour effet d'améliorer l'efficacité et la durabilité des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ثم تناولت البند 9 من جدول الأعمال، فقالت إن المجموعة واثقة من أن مواصلة تنفيذ البرامج المتكاملة والأطر البرنامجية على النحو الوارد في خطة الأعمال التابعة لليونيدو وفي بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد سيؤدي إلى فعالية واستدامة أكبر في أنشطة اليونيدو للتعاون التقني.
    L'intervenant appelle la communauté internationale à soutenir la mise en œuvre des programmes intégrés dans des domaines tels que le développement des agro-industries, des PME, de la promotion des investissements et de la technologie, de la promotion de la qualité, et du développement industriel écologiquement durable, qui ont commencé à produire des effets positifs sur l'industrialisation des pays africains, en particulier des PMA. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ البرامج المتكاملة في ميادين مثل الصناعة الزراعية، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا، وتعزيز النوعية والتنمية الصناعية المستدامة بيئيا، وهذه أمور بدأ كلها يؤثر تأثيرا إيجابيا في تصنيع البلدان الأفريقية، لا سيما أقل هذه البلدان نموا.
    M. Osei-Ameyaw demande à tous les États Membres de payer les contributions qu'ils doivent régulièrement et ponctuellement de sorte que l'ONUDI puisse mener à bien ses programmes et que les donateurs soient encouragés à annoncer des contributions, particulièrement pour la mise en œuvre des programmes intégrés ainsi que des nouvelles initiatives envisagées par le cadre de programmation à moyen terme. UN 7- وأهاب بجميع الدول الأعضاء إلى سداد اشتراكاتها المقررة بانتظام وبسرعة، حتى تتمكن اليونيدو من تنفيذ برامجها وتتشجّع الجهات المانحة على تقديم إسهاماتها، وخصوصا في تنفيذ البرامج المتكاملة والمبادرات الجديدة ضمن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    c) Prend également note du rapport du Directeur général, publié sous la cote GC.8/18, concernant les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des programmes intégrés, faute de ressources financières suffisantes; UN " )ج( يحيط علما أيضا بتقرير المدير العام، الوارد في الوثيقة GC.8/18، بشأن المعوقات المصادفة في تنفيذ البرامج المتكاملة بسبب قلة الموارد المالية؛
    Le fait qu'un seul des 11 programmes intégrés élaborés pour l'Afrique concerne la sous-région de l'Afrique australe suscite quelques préoccupations - l'efficacité de l'Organisation se mesurera à l'aune du succès de la mise en œuvre des programmes intégrés dans tous les États Membres récipiendaires. En conséquence, Mme Nts'inyi prie instamment l'Organisation de porter une plus grande attention à cette sous-région. UN ويثير بعض القلق أن يخصص لمنطقة الجنوب الأفريقي الفرعية برنامج واحد فقط من مجموع 11 برنامجاً مخصصاً لأفريقيا - إن كفاءة المنظمة تقاس بنجاح تنفيذ البرامج المتكاملة في جميع البلدان المتلقية، لذا فإنها تحث المنظمة على توجيه المزيد من الاهتمام نحو هذه المنطقة الفرعية.
    b) D’intensifier son dialogue avec la communauté des donateurs ainsi qu’avec les institutions financières internationales et de continuer à rechercher d’autres moyens de mobiliser les ressources voulues pour permettre à l’ONUDI de contribuer activement à la mise en œuvre des programmes intégrés et de fournir ses services aux pays d’Europe et aux NEI; UN " )ب( أن يكثف حواره مع الجهات المانحة، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، وأن يواصل استكشاف وسائل بديلة لحشد الموارد اللازمة لتمكين اليونيدو من المشاركة النشطة في تنفيذ البرامج المتكاملة ومن تقديم خدماتها في بلدان منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا؛
    b) D’intensifier son dialogue avec la communauté des donateurs ainsi qu’avec les institutions financières internationales et de continuer à rechercher d’autres moyens de mobiliser les ressources voulues pour permettre à l’ONUDI de contribuer activement à la mise en œuvre des programmes intégrés et de fournir ses services aux pays de la région de l’Europe et des NEI; UN )ب( أن يكثف حواره مع الجهات المانحة، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، وأن يواصل استكشاف وسائل بديلة لحشد الموارد اللازمة لتمكين اليونيدو من المشاركة النشطة في تنفيذ البرامج المتكاملة ومن تقديم خدماتها في بلدان منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا؛
    30. M. KAMOHARA (Japon) attire l'attention sur la remarque du Commissaire aux comptes indiquant que ce serait peut-être utile d'envisager de renforcer la mise en œuvre des programmes intégrés en cours, plutôt que de mobiliser du personnel pour en élaborer de nouveaux. UN 30- السيد كاموهارا (اليابان): لفت الانتباه الى ملاحظة مراجع الحسابات الخارجي التي مفادها أنه ربما يكون من المفيد النظر في تعزيز تنفيذ البرامج المتكاملة الجارية بدلا من تكليف القوى العاملة بصوغ برامج متكاملة جديدة.
    Les restrictions budgétaires ont contraint l'Organisation à réduire le montant alloué à la mise en œuvre des programmes intégrés sans aucune consultation préalable avec les États Membres. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    71. La mobilisation des fonds pour la mise en œuvre des programmes intégrés préparés par l'ONUDI est une responsabilité partagée par tous les États Membres, les donateurs, par leurs contributions au Fonds du développement industriel, et les pays récipiendaires, par une participation aux coûts. UN 71- وأضافت قائلة ان حشد الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المتكاملة مسؤولية تشترك فيها جميع الدول الأعضاء مع المانحين من خلال اسهاماتهم في صندوق التنمية الصناعية، والمتلقين بتقاسم التكاليف.
    76. Il est indispensable de disposer de contributions volontaires pour assurer le succès des activités de coopération technique et la mise en œuvre des programmes intégrés. UN 76- إن لتوافر التبرعات أهمية حاسمة في نجاح أنشطة التعاون التقني وتنفيذ البرامج المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more