"la mise en œuvre des recommandations formulées" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ التوصيات الواردة
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • حالة تنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • عملية تنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة
        
    • تنفيذ التوصيات التي تقدمت
        
    • تنفيذ التوصيات التي تقدمها
        
    • تنفيذ التوصيات التي قُدمت
        
    • تنفيذ التوصيات التي قدمت
        
    • تنفيذ التوصيات التي وردت
        
    • تنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    • تنفيذ التوصيات التي أصدرها
        
    • تنفيذ التوصيات التي تصدر
        
    • تنفيذ التوصيات التي قدمتها
        
    DE L'HOMME SUR LES PROGRÈS ACCOMPLIS DANS la mise en œuvre des recommandations formulées DANS L'ÉTUDE SUR LES DROITS UN تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في
    la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport constitue une tâche de première importance pour les années à venir. UN ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    la mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport va selon toute probabilité nécessiter un complément d'analyse de la part des entités concernées. UN وسيتطلب تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير، على الأرجح، تحليلاً إضافياً من الكيانات المعنية.
    :: À renforcer la participation de la société civile à la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel; UN :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل
    Rapport concernant les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le groupe d'experts sur le Darfour UN تقرير عن حالة تنفيذ التوصيات التي وضعها فريق الخبراء بشأن دارفور
    Quatre ans après, le Rapporteur spécial s'est employé à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. UN وقد سعى المقرر الخاص على مدى أربع سنوات لتقييم حال تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Trois ans après, le Rapporteur spécial s'est employé à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. UN وقد سعى المقرر الخاص وعلى مدى ثلاث سنوات إلى تقييم حال تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Il prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le présent rapport qu'il lui présentera à cette session. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير في إطار تقريره الذي سيقدم إلى اللجنة الخاصة في ذلك الوقت.
    En collaboration avec des organisations régionales, la Représentante spéciale a organisé six consultations régionales en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude et de créer des mécanismes régionaux pour accélérer les progrès et en assurer le suivi. UN وشاركت الممثلة الخاصة للأمين العام مع المنظمات الإقليمية في تنظيم ست مشاورات إقليمية للتشجيع على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة وإنشاء آليات إقليمية لمواصلة إحراز التقدم ورصده.
    Des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport de la Commission Vérité et réconciliation, notamment dans le cadre du programme de dédommagement. UN 52 - أحرز بعض التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما من خلال برنامج التعويضات.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. UN وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل.
    Le Gouvernement botswanais poursuit également la mise en œuvre des recommandations formulées durant l'examen périodique universel dont il a fait lui-même l'objet. UN وقال إن حكومة بلده تواصل أيضا تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل الخاصة بها.
    Le secrétariat a été prié de rédiger une note concise sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations formulées lors de la troisième réunion commune. UN طُلب إلى الأمانة أن تعد، كتابة، مذكرة وجيزة بالمعلومات الأساسية تبين حالة تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاجتماع المشترك الجاري.
    Le Comité a pris note des efforts déployés par l'administration pour suivre continuellement l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN 19 - ولاحظت اللجنة الجهود التي تبذلها الإدارة من أجل مواصلة رصد حالة تنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة.
    Il a invité instamment tous les protagonistes à prendre part à la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme. UN وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية.
    b) À coopérer avec les cinq éminents experts indépendants qui seront désignés par le Secrétaire général pour faciliter la mise en œuvre des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN (ب) أن تتعاون مع الخبراء البارزين المستقلين الخمسة الذين سيعيِّنهم الأمين العام من أجل تيسير عملية تنفيذ توصيات وبرنامج عمل ديربان؛
    Un groupe de travail avait été constitué pour mettre au point un plan national d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN ومن بين تلك التدابير، إنشاء فريق عامل كُلف بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Les activités du sous-programme tendront également à la mise en œuvre des recommandations formulées par toutes les parties prenantes, en particulier les experts des organes conventionnels, concernant le renforcement du système conventionnel. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها جميع الجهات المعنية وخاصة خبراء هيئات المعاهدات بشأن تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    Les ombudsmans et institutions nationales des droits de l'homme accrédités sont encouragés à militer auprès de leurs gouvernements pour la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité international de coordination de manière à être en totale conformité avec les Principes de Paris. UN وتُشجَّع المؤسسات المعتمدة لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تناصر لدى حكوماتها تنفيذ التوصيات التي تقدمها لجنة التنسيق الدولية من أجل الامتثال التام لمبادئ باريس.
    Le Fonds participe pleinement au suivi de la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports d'audit de la Division, par l'intermédiaire du compte rendu mensuel qui est fait au Comité consultatif, présidé par le Directeur exécutif. UN ويلتزم الصندوق التزاما تاما برصد تنفيذ التوصيات التي قُدمت في تقارير مراجعة حسابات الشعبة، عن طريق تقديم تقارير شهرية إلى لجنة رصد مراجعة الحسابات، التي يرأسها المدير التنفيذي.
    Durant le deuxième cycle de l'examen périodique universel, les États devront fournir des renseignements sur la mise en œuvre des recommandations formulées durant le premier cycle, y compris toutes celles relatives à la protection des personnes privées de liberté. UN وخلال الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، يُتوقع من الدول أن تقدم معلومات عن تنفيذ التوصيات التي قدمت أثناء الدورة الأولى، بما في ذلك جميع التوصيات المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des initiatives stratégiques menées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 141- ويعرض هذا التقرير نبذةً موجزة عن المبادرات الاستراتيجية التي وضعتها الممثلة الخاصة بغرض إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات التي وردت في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    :: Conseils techniques aux autorités somaliennes sur la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel UN :: إسداء المشورة التقنية إلى السلطات الصومالية بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    :: 2 formations destinées à 40 représentants du Gouvernement iraquien et portant sur la mise en œuvre des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme à la suite de l'examen périodique universel et adoptées dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين لفائدة 40 ممثلاً لحكومة العراق بشأن تنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس حقوق الإنسان بعد الاستعراض الدوري الشامل، على النحو المعتمد في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    Cela permettrait de combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel. UN وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة.
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more