"la mise en œuvre des recommandations qu" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ التوصيات التي
        
    • وتنفيذ توصياته
        
    • لتنفيذ توصياتها الصادرة
        
    • وتنفيذ التوصيات الواردة
        
    Elle a souhaité au Niger plein succès dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. UN وأعربت الجزائر عن تمنياتها للنيجر بالنجاح في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Il s'est dit disposé à accompagner le Gouvernement dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. UN وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    Elle s'est félicitée que le Togo ait accepté les deux recommandations qu'elle avait formulées concernant la promotion des droits des femmes et lui souhaitait plein succès dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. UN وأعربت عن تقديرها لقبول توغو التوصيتين اللتين قدمتهما للنهوض بحقوق المرأة. وأملت في أن تتمكن توغو من تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    17. Pour faciliter la lecture du rapport ainsi que la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et son contrôle, l'annexe IV présente un tableau indiquant si le rapport est soumis aux organisations considérées pour décision ou pour information. UN 17- ولتسهيل تداول هذا التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين ما إذا كان التقرير مقدماً للمؤسسات المعنية من أجل اتخاذ إجراء أو للعلم.
    Dans le cadre du dialogue permanent qu'il mène avec les gouvernements, il procède aussi à une évaluation annuelle de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule à la suite de ses missions de pays. UN كما تجري الهيئة تقييما سنويا لتنفيذ توصياتها الصادرة عملا ببعثاتها القطرية، وذلك ضمن حوارها المستمر مع الحكومات.
    Par ailleurs, il souligne l'importance du suivi et de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule dans ses avis. UN ويشدد كذلك على أهمية متابعة وتنفيذ التوصيات الواردة في آراء الفريق العامل.
    Il a également examiné avec les représentants des autorités les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait faites à l'issue de sa précédente visite au Honduras, en 2006. UN وناقش الفريق العامل أيضاً مع السلطات التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي أصدرها بعد زيارته السابقة لهندوراس في عام 2006.
    Enfin, le Maroc a encouragé le Cameroun à poursuivre ses efforts dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait retenues et à tenir le Conseil informé de leur application. UN وأخيراً، شجع المغرب الكاميرون على أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلتها، وأن تُبقي المجلس على اطِّلاع بالوضع المتعلق بتنفيذها.
    86. Le Groupe de travail voudra peut-être donner des orientations quant à la suite de la mise en œuvre des recommandations qu'il a formulées à ses précédentes réunions. UN 86- لعلّ الفريق العامل يود تقديم توجيهات بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات التي أصدرها في اجتماعاته السابقة.
    123. Le Groupe de travail a envoyé une lettre au Gouvernement colombien pour lui demander de faire rapport sur la mise en œuvre des recommandations qu'il a formulées à l'issue de sa visite dans le pays en 2005. UN 123- وبعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة كولومبيا يطلب فيها منها إعداد تقرير عن تنفيذ التوصيات التي تقدم بها في أعقاب زيارته القطرية إلى البلد في عام 2005.
    134. Le Maroc a informé le Groupe de travail de son intention de lui faire rapport sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations qu'il a acceptées dans deux ans. UN 134- أبلغ المغرب الفريق العامل باعتزامه تقديم تقرير مرحلي في غضون سنتين سيشير فيه إلى مستوى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي قبلها.
    84. Les États-Unis d'Amérique ont félicité l'Argentine des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations qu'elle avait acceptées, ainsi que de l'adoption de plusieurs lois. UN 84- وهنأت الولايات المتحدة الأمريكية الأرجنتين على التقدم الذي أحرزته في تنفيذ التوصيات التي قبلتها وعلى اعتماد قوانين متعددة.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Guyana travaillait à la mise en œuvre des recommandations qu'elle lui avait faites de lutter contre la pauvreté et de promouvoir l'accès à l'alimentation, ainsi que d'intensifier les programmes visant à atténuer les effets négatifs des changements climatiques sur la sécurité alimentaire et l'environnement. UN وأعربت الجزائر عن ارتياحها لأن غيانا في طور تنفيذ التوصيات التي قدمتها الجزائر والتي تتعلق بالحد من الفقر وبتعزيز فرص الحصول على الغذاء إلى جانب تكثيف البرامج الرامية إلى التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ على الأمن الغذائي وعلى البيئة.
    Il est persuadé aussi qu'une collecte plus systématique des informations - que les recommandations du groupe consultatif devraient faciliter - permettra aux États de prendre la mesure des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations qu'il formulera lui-même dans son rapport final, ainsi qu'en matière de prévention de la violence à l'encontre des enfants. UN كما أن الخبير المستقل على اقتناع بأن من شأن تحسين جمع البيانات بانتظام، الذي ينبغي لتوصيات الفريق تسهيل تحقيقه، أن يمكن الدول من رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي سيوردها في تقريرها الختامي، وكذا التقدم المحرز في منع العنف ضد الأطفال.
    33. À la date du 14 février 2007, le Comité avait reçu sept rapports d'États parties sur la mise en œuvre des recommandations qu'il leur avait adressées à l'issue de l'examen de leur rapport initial ou d'un rapport périodique. UN 33- تلقت اللجنة حتى 14 شباط/فبراير 2007 سبعة تقارير من الدول الأطراف بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة بعد النظر في تقاريرها الأولية أو تقاريرها الدورية.
    Le Burkina Faso a pris note des progrès réalisés par le Qatar dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées en 2010, notamment l'adoption de la loi de 2011 sur la traite des personnes et l'introduction d'une définition de la torture dans le Code pénal. UN 52- وأشارت بوركينا فاسو إلى التقدم الذي أحرزته قطر في تنفيذ التوصيات التي قبلتها في عام 2010، بطرق منها اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر لسنة 2011 واستحداث تعريف للتعذيب في قانون العقوبات.
    138.66 Respecter ses promesses d'une société plus ouverte grâce à la mise en œuvre des recommandations qu'elle a approuvées en 2010 (Norvège); UN 138-66 الوفاء بوعودها بإنشاء مجتمع أكثر انفتاحاً من خلال تنفيذ التوصيات التي أيدتها عام 2010 (النرويج)؛
    Le fait que le Rapporteur spécial n'ait pas pu s'entretenir avec le Gouvernement n'est pas anodin, compte tenu notamment de l'objectif des deux missions du Rapporteur, qui était de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports et de déterminer conjointement la meilleure façon de relever les défis restants. UN وقد فاتت فرصة كبيرة للحوار مع الحكومة، ولا سيما وأن هدف البعثتين كان تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي أصدرها المقرر الخاص في تقاريره السابقة والاشتراك في تحديد أفضل طريقة لمجابهة التحديات المتبقية.
    6. Pour faciliter la lecture du rapport ainsi que la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et son contrôle, l'annexe V présente un tableau indiquant si le rapport est soumis aux organisations considérées pour décision ou pour information. UN 6- ولتسهيل تناول هذا التقرير وتنفيذ توصياته ورصدها، يتضمن المرفق الخامس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير قد عرض على المنظمات المعنية لاتخاذ إجراءات بشأنه أو لمجرد العلم به.
    18. Pour faciliter le maniement du rapport, la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et le contrôle de celle-ci, l'annexe II contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. UN 18 - ولتيسير تناول التقرير، وتنفيذ توصياته ورصد ذلك، يتضمن المرفق الثاني جدولا يبين ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ الإجراء اللازم أو للعلم.
    Il procède aussi à une évaluation annuelle de la mise en œuvre des recommandations qu'il formule à la suite de ses missions de pays. UN كما تجري الهيئة تقييما سنويا لتنفيذ توصياتها الصادرة على أساس الزيارات القطرية.
    11. Pour faciliter la lecture du rapport, la mise en œuvre des recommandations qu'il contient et le suivi de celles-ci, l'annexe 5 contient un tableau indiquant si le rapport a été soumis aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. UN 11 - ولتيسير تناول التقرير وتنفيذ التوصيات الواردة فيه ورصد هذا التنفيذ، يتضمن المرفق الخامس جدولاً يبين ما إذا كان التقرير يُقدَّم إلى المنظمات المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو للعلم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more