Une délégation s'est enquise de l'état de la mise en œuvre du dispositif de contrôle interne et des défis restants concernant le compte du fonds de fonctionnement. | UN | واستفسر أحد الوفود بشأن تنفيذ إطار المراقبة الداخلية وما تبقى من تحديات في ما يتعلق بأرصدة حساب صندوق التشغيل. |
Une délégation s'est enquise de l'état de la mise en œuvre du dispositif de contrôle interne et des défis restants concernant le compte du fonds de fonctionnement. | UN | واستفسر أحد الوفود بشأن تنفيذ إطار المراقبة الداخلية وما تبقى من تحديات في ما يتعلق بأرصدة حساب صندوق التشغيل. |
Pour un panorama complet des ressources affectées aux projets concernant les changements climatiques, il faudra attendre la fin de ces négociations et la mise en œuvre du dispositif d'allocation. | UN | والتقدير الكامل للموارد المخصصة لتغير المناخ سيتوقف على نتائج هذه المفاوضات، فضلاً عن تنفيذ إطار توزيع الموارد. |
Dans ses résolutions 64/259 et 66/257, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de < < renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité > > . | UN | 4 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 64/259 و 66/257، مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة. |
Lancement des préparatifs de la mise en œuvre du dispositif global de mobilité, qui débutera en 2016 | UN | بدأت الأعمال التحضيرية لتنفيذ إطار شامل للتنقل، اعتبارا من عام 2016 |
La presque totalité de ces ressources devrait être consacrée à l'acquisition des moyens nécessaires à la mise en œuvre du dispositif d'appui renforcé. | UN | والمتوقع أن توجه كل الموارد المخصصة تقريبا نحو شراء الأصول التي سيتطلبها تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل. |
La présente analyse ne porte pas sur la mise en œuvre du dispositif. | UN | ولا يخوض هذا الاستعراض في تفاصيل تنفيذ الإطار. |
Le Haut-Commissariat a réalisé des progrès dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité, notamment dans les domaines suivants. | UN | 97- وأحرزت المفوضية تقدماً في تنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك المجالات المشار إليها أدناه. |
Il a également décidé de continuer à examiner tous les trimestres les progrès de la mise en œuvre du dispositif de gestion des risques et de contrôle interne. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تواصل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ إطار إدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية مرة كل ثلاثة أشهر. |
a) De prendre pleinement en considération les questions soulevées au sujet de la mise en œuvre du dispositif d'allocation des ressources; | UN | (أ) أن يتصدى على أكمل وجه للمسائل المثارة بشأن تنفيذ إطار تخصيص الموارد؛ |
Le Secrétaire général a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale le rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité qu'elle lui a demandé dans sa résolution 67/253. | UN | يتشرف الأمينُ العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إطار المساءلة، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/253. |
Le Secrétaire général a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale le rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité qu'elle a demandé dans sa résolution 66/257. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة، كما طلبت الجمعية العامة في قرارها 66/257. |
des programmes L'Assemblée générale accordant de plus en plus d'attention à la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité du Secrétariat, les rapports concernant la performance institutionnelle, bien qu'introduits il y a plus de 30 ans, revêtent aujourd'hui une importance nouvelle. | UN | 5 - في ظل إيلاء الجمعية العامة اهتماما متزايدا للتقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة في الأمانة العامة، يحظى الإبلاغ عن الأداء المؤسسي، بالرغم من مرور ثلاثة عقود على بدء العمل به، بتركيز متجدد. |
14. Rappelle le paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif2, en particulier les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, et prie le Secrétaire général de renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، ولا سيما القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة؛ |
14. Rappelle le paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, en particulier les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, et prie le Secrétaire général de renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وبخاصة القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة؛ |
14. Rappelle le paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, en particulier les questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes, et prie le Secrétaire général de renforcer encore la concertation et la coopération avec les organes de contrôle dans le cadre de la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وبخاصة القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تعزيز التشاور والتعاون مع هيئات الرقابة في إطار سعيه إلى تنفيذ إطار المساءلة؛ |
VIII. Coûts directs et indirects de la mise en œuvre du dispositif de mobilité organisée | UN | ثامنا - التكاليف المباشرة وغير المباشرة لتنفيذ إطار التنقل المنظم |
Il fait valoir par ailleurs que ces informations sont nécessaires non seulement à titre d'information, mais aussi pour assurer la gestion quotidienne de la mise en œuvre du dispositif de responsabilité, assurer le suivi des progrès réalisés, évaluer les résultats et prendre les mesures correctives qui s'imposent, le cas échéant. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن هذه المعلومات ضرورية، لا لأغراض الإبلاغ فحسب، بل أيضا للإدارة اليومية لتنفيذ إطار المساءلة، بما في ذلك رصد التقدم المحرز وتقييم النتائج واتخاذ الإجراءات التصحيحية، عند الاقتضاء. |
Lors de sa dixième réunion, qui s'est tenue en avril, le Mécanisme a été informé des progrès accomplis dans la mise en œuvre du dispositif d'appui initial. | UN | وفي اجتماعها العاشر الذي عُقد في شهر نيسان/أبريل، تلقت الآلية تقريرا مستكملا عما حدث حتى الآن من تقدم في تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الخفيف. |
Au cours de la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2007, la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a contribué à la mise en œuvre du dispositif d'appui renforcé à la MUAS. | UN | 5 - وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، دعمت بعثة الأمم المتحدة في السودان تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
La présente analyse ne porte pas sur la mise en œuvre du dispositif. | UN | ولا يخوض هذا الاستعراض في تفاصيل تنفيذ الإطار. |
Ces conseillers seront guidés dans leur action par le Bureau du Représentant spécial, avec lequel ils collaboreront étroitement à la mise en œuvre du dispositif de responsabilisation. | UN | ومن المتوخى أن يتلقى هؤلاء المستشارون التوجيه وأن يتعاونوا بشكل وثيق مع المكتب في تنفيذ هيكل المساءلة. |
Le Gouvernement a répondu qu'< < il ne coopérerait pas à la mise en œuvre du dispositif de la résolution > > . | UN | وردت الحكومة على الرسالة قائلة إنها " لن تتعاون على تنفيذ منطوق هذا القرار " . |