Elle demande également un complément d'information sur l'impact extraterritorial de la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | وطلبت أيضا إطلاعه على أي معلومات أخرى بشأن الآثار خارجية تترتب على إعمال الحق في الغذاء وتتجاوز الحدود الإقليمية. |
Le rapport s'achève par une série de conclusions et de recommandations pour la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إعمال الحق في الغذاء. |
Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. | UN | كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري. |
Enfin, la mise en œuvre du droit à l'égalité des chances et la non-discrimination est un moyen efficace de lutter contre la corruption. | UN | وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد. |
Le rapport est consacré à la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وفي هذا التقرير، تركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Pour terminer, le Rapporteur expose les principales conclusions et préoccupations concernant la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | ثم يبحث التقرير الاستنتاجات والاهتمامات الرئيسية المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء. |
Pour beaucoup, la décision de créer le Groupe de travail intergouvernemental et d'adopter les directives facultatives facilitera la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن قرار إنشاء الفريق المذكور واعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية سيساعد على إعمال الحق في غذاءكاف. |
De plus, la mise en œuvre du droit à la science impliquait également l'utilisation de connaissances existantes, qui devaient être conservées même si de nouveaux progrès étaient réalisés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي إعمال الحق في العلم أيضاً على استخدام معارف موجودة أصلاً وينبغي صونها حتى عندما يتحقق تقدم جديد. |
Elle a noté qu'un dialogue efficace avec ces différents niveaux d'administration était primordial pour promouvoir la mise en œuvre du droit à un logement convenable. | UN | وأشارت إلى أن الإشراك الفعال للهياكل الحكومية على تلك المستويات يعد عنصراً حاسماً في تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق. |
À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. | UN | ومن نواح كثيرة، يعتبر إعمال الحق في التعليم في تونس أمراً لافتاً للنظر. |
Le Rapporteur spécial fait, à la fin de la présente analyse, des recommandations à l'État, afin que soit améliorée la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie. | UN | وفي ختام هذا التحليل، يقدم المقرر الخاص إلى الدولة توصيات تهدف إلى تحسين إعمال الحق في التعليم في تونس. |
Enfin, le Rapporteur spécial s'est rendu au Kef pour y mener une évaluation de la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | وأخيراً، توجه المقرر الخاص إلى ولاية الكاف لإجراء تقييم لمدى إعمال الحق في التعليم هناك. |
Une réforme de l'éducation mérite également d'être menée afin de corriger les disparités et discriminations de toutes sortes constatées dans la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | ويتعين كذلك إصلاح التعليم من أجل تصحيح شتى الفوارق وأشكال التمييز الملاحظة في إعمال الحق في التعليم. |
Ces trois rapports contribuent ainsi à la mise en œuvre du droit à la santé des peuples autochtones. | UN | والواقع أن هذه التقارير الثلاثة جميعها تساعد في إعمال الحق في الصحة للشعوب الأصلية. |
L'adoption, par les institutions spécialisées, programmes et organismes des Nations Unies, d'une approche s'inspirant de la défense des droits de l'homme facilitera considérablement la mise en œuvre du droit à la santé. | UN | ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة. |
L'adoption, par les institutions spécialisées, les programmes et les organismes des Nations Unies, d'une démarche axée sur les droits de l'homme facilitera grandement la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | ومن شأن قيام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها باعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان أن ييسر إعمال الحق في التعليم إلى حد كبير. |
Il regrette aussi que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
Certaines des recommandations formulées portaient sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans des situations d'urgence. | UN | وتناولت بعض التوصيات موضوع تنفيذ الحق في الغذاء في ظل حالات الطوارئ. |
Les États devraient, dans le cadre de la coopération internationale, agir, collectivement et individuellement, pour assurer la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وينبغي للتعاون الدولي أن يقود الدول إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحق في الغذاء الكافي على نحو كامل. |
Ils devraient également renforcer les mécanismes internationaux et régionaux d'application pour améliorer la mise en œuvre du droit à l'alimentation. | UN | كما يجب تعزيز آليات الإعمال الدولية والإقليمية لإعمال الحق في الغذاء بصورة أفضل. |
12. L'éducation et la formation aux droits de l'homme sont étroitement liées à la mise en œuvre du droit à l'information. | UN | 12- ويرتبط التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ارتباطاً وثيقاً بإعمال الحق في الإعلام. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 17/3 du Conseil des droits de l'homme. Il est axé sur l'évaluation des acquis scolaires des élèves et la mise en œuvre du droit à l'éducation. | UN | يقدم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 17/3، وهو يركز على تقييم التحصيل التعليمي للطلاب وإعمال الحق في التعليم. |
Enfin, le Groupe conjoint d'experts a débattu de la mise en œuvre du droit à l'éducation et de la possibilité d'invoquer ce droit devant les tribunaux, jugeant qu'il s'agissait là de points prioritaires qui devraient constituer le thème de sa prochaine réunion, prévue à Genève; les experts en ont présenté les grandes lignes théoriques. | UN | 626- وفي الختام، ناقش فريق الخبراء المشترك المسائل المرتبطة بإنفاذ الحق في التعليم وبإمكانية الاحتجاج بهذا الحق أمام المحاكم، وارتأى أن من الضروري تناول هذه المسائل على سبيل الأولوية في اجتماعه القادم المزمع عقده في |