"la mise en œuvre du mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ آلية
        
    • تنفيذ الآلية
        
    • بتنفيذ آلية
        
    • بتنفيذ الآلية
        
    • تطبيق الآلية
        
    • لتطبيق آلية
        
    • لتنفيذ آلية
        
    • لتنفيذ الآلية
        
    • تنفيذ العملية المنتظمة
        
    Il n'y a pas d'autres ressources humaines prévues dans le cadre du budget-programme qui soient disponibles pour la mise en œuvre du mécanisme d'examen; UN ولا توجد موارد بشرية أخرى يمكن توفيرها من الميزانية البرنامجية من أجل تنفيذ آلية الاستعراض؛
    Des orateurs se sont félicités des contributions volontaires versées aux fins de la mise en œuvre du mécanisme d'examen, qu'elles permettraient de commencer. UN وأُعرب عن التقدير للتبرعات التي قُدمت من أجل تنفيذ آلية الاستعراض إذ إن ذلك سيسمح بالشروع في التنفيذ.
    La réunion a porté principalement sur la mise en œuvre du mécanisme de prévention, de gestion, et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité de la CEDEAO. UN وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    Par exemple, la CEA soutient activement la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN فعلى سبيل المثال، تدعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بنشاط تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    La réunion des États parties devrait examiner la mise en œuvre du mécanisme et apporter des modifications s'il y a lieu. UN وينبغي لاجتماع الدول الأطراف أن يستعرض تنفيذ الآلية ويدخل التعديلات اللازمة.
    Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ آلية استعراض الأقران.
    21. La responsabilité du suivi systématique de l'intégration de la perspective du genre dans la mise en œuvre du mécanisme de l'Examen périodique universel incombe au ministère coordinateur des travaux de mise en œuvre. UN تعود مسؤولية الرصد المنهجي لدمج المنظور الجنساني في تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل للوزارة التي تنسق أعمال التنفيذ.
    Progrès accomplis dans la mise en œuvre du mécanisme UN التقدم المحرز في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ
    Au Viet Nam, des prêts sans intérêt ont été accordés pour appuyer la détention privée de stocks de riz, tandis que des progrès ont été réalisés en Indonésie dans la mise en œuvre du mécanisme d'intervention pour le soja avec l'établissement d'un programme de stabilisation des prix. UN وفي فييت نام، منحت قروض معفاة من الفائدة من أجل دعم تكوين مخزونات الأرز الخاصة، في حين أُحرز تقدم في تنفيذ آلية التدخل المتعلقة بفول الصويا في إندونيسيا بوضع برنامج لتحقيق استقرار الأسعار.
    Le groupe de travail a en outre été mis au courant des progrès de la mise en œuvre du mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et des préparatifs de la Conférence des États parties à cette Convention qui devait se tenir au Panama. UN وقُدِّمت إلى الفريق العامل كذلك معلومات محدَّثة عن تنفيذ آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتحضيرات للمؤتمر القادم للدول الأطراف في هذه الاتفاقية في بنما.
    Des réunions d'orientation sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du mécanisme de surveillance et de communication de l'information ont été organisées avec des membres des communautés de diplomates et de donateurs. UN 41 - ونُظِّمت جلسات إحاطة توجيهية بشأن وضع تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ مع الجهات الدبلوماسية والمانحة.
    Le Conseil des droits de l'homme est particulièrement compétent en la matière et la mise en œuvre du mécanisme des examens universels périodiques renforcera sa crédibilité, puisque de ce fait tous les États Membres seront sûrs d'être traités également. UN وأوضح أن مجلس حقوق الإنسان هو صاحب الاختصاص الرئيسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل يعزز مصداقية المجلس كما يكفل المساواة في المعاملة لجميع الدول الأعضاء.
    Nous voudrions également attirer l'attention sur les progrès satisfaisants réalisés dans la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى التقدم المرضي المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    La Guinée trouve, dans ce contexte, un motif d'encouragement dans les nombreux progrès accomplis pour faire avancer la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وفي ذلك السياق، تشجعت غينيا بالتقدم المحرز في دفع تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران قدما.
    En ce qui concerne les ressources naturelles, le Groupe constate des retards dans la mise en œuvre du mécanisme de certification régional. UN وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية، يلاحظ الفريق حالات تأخُّر في تنفيذ الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات.
    Le Groupe continuera de suivre la mise en œuvre du mécanisme et de ses conséquences pour le renforcement de la confiance entre les États Membres et la lutte contre la contrebande. UN وسيواصل الفريق رصد تنفيذ الآلية ومدى أثرها من حيث بناء الثقة بين الدول الأعضاء والجهود المبذولة لمكافحة التهريب.
    Ma délégation salue aussi les progrès réalisés dans la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ويرحب وفدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Elle est également prête à débattre des questions touchant à la mise en œuvre du mécanisme de contrôle du respect de la Convention et des protocoles y annexés dans le cadre de réunions et de consultations d'experts. UN وهي مستعدة لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ آلية مراقبة احترام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في إطار اجتماعات الخبراء ومشاوراتهم.
    Dans sa réponse à une version préliminaire du présent rapport, le secrétariat de la Convention a indiqué que le plan de gestion du mécanisme pour 2009 rassemblait toutes les dispositions en vigueur relatives aux rôles et responsabilités des intervenants dans la mise en œuvre du mécanisme. UN وقد أشارت أمانة الاتفاقية في ردها على مسودة من هذا التقرير، إلى أن خطة إدارة آلية التنمية النظيفة لعام 2009 تدمج الأحكام القائمة فيما يتعلق بتوزيع الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتنفيذ الآلية.
    Conférence inaugurale sur la mise en œuvre du mécanisme national de prévention. UN مؤتمر افتتاحي بشأن تطبيق الآلية الوقائية الوطنية.
    Des instructions ont été émises en vue de la mise en œuvre du mécanisme de contrôle voulu qui permettra d'examiner les engagements et de s'assurer de leur authenticité et de leur validité. UN وصدرت تعليمات لتطبيق آلية ضبط مناسبة لمراجعة الالتزامات والتأكد من أنها حقيقية وصحيحة.
    12. À sa prochaine session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties élaborera les modalités, règles et directives pour la mise en œuvre du mécanisme REDD-plus. UN 12- ويضع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، بحلول موعد دورته المقبلة، الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لتنفيذ آلية الأنشطة الإضافية الخاصة بالانبعاثات.
    Le Bureau régional du PNUD pour l'Afrique gère le Fond pour la mise en œuvre du mécanisme. III. Réponse de la communauté internationale : mettre à profit le dynamisme de l'appui international UN ويقوم المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصندوق الاستئماني لتنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Les membres d'ONU-Océans ont réaffirmé que la mise en œuvre du mécanisme impliquerait un engagement de la part de tous les programmes, fonds et organismes des Nations Unies concernés. UN وأعاد أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات تأكيد الرأي الذي مفاده أنّ تنفيذ العملية المنتظمة يتطلب مشاركة جميع برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more