À cet égard, l'intervenant est préoccupé par la mise en œuvre du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | وقال إنه يشعر بالقلق في ذلك الصدد إزاء تنفيذ مبدأ أَقْيَم ما يمكن الحصول عليه مقابل النقود. |
En conséquence, l'égalité dans l'application de la loi est, en vertu de la Constitution, le point de départ de la mise en œuvre du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué des problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, libre et informé. | UN | وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى التحديات المتعلقة تحديداً بتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le Plan a pour objectif la mise en œuvre du principe de l'égalité des droits et libertés, ainsi que la création de nouvelles possibilités pour les femmes et les hommes, conformément à la Constitution, aux normes internationales et aux recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et compte tenu de la situation socioéconomique réelle dans le pays. | UN | وتهدف الخطة إلى تطبيق مبدأ المساواة في الحقوق والحريات، وتهيئة فرص جديدة للنساء والرجال، وفقا للدستور والمعايير الدولية والتوصيات الصادرة عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، مع مراعاة الحالة الاجتماعية والاقتصادية الفعلية في البلد. |
La participation à la vie politique, à celle de la société et de l'État devrait être considérée non seulement comme un moyen de réaliser les objectifs et les intérêts des femmes, mais aussi comme un indicateur de la mise en œuvre du principe de l'égalité des sexes. | UN | 159- وينبغي أن تعامل المشاركة في الحلبة السياسية، وحياة المجتمع والدولة ليس كمجرد وسيلة لتحقيق أهداف ومصالح المرأة، بل وكمؤشر أيضا لتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين. |
La protection et la mise en œuvre du principe de souveraineté dans le domaine du contentieux international, sont concrétisés par la règle de la base consensuelle de compétence. | UN | ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي. |
Plusieurs organisations de peuples autochtones ont évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تعرقل بشكل خاص تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Une organisation de peuples autochtones a évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تواجه بشكل خاص في تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Une organisation de peuples autochtones a évoqué les problèmes liés en particulier à la mise en œuvre du principe de consentement préalable, libre et éclairé. | UN | ولاحظت إحدى منظمات الشعوب الأصلية التحديات التي تواجه بشكل خاص في تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
la mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف أن تزيد من جهودها لكفالة تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، خاصة في علاقتها بالفئات الضعيفة. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال امتثالاً تاماً للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالفئات المستضعفة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف أن تزيد من جهودها لكفالة تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، خاصة في علاقتها بالفئات الضعيفة. |
M. Yumkella espère que des fonds seront investis car l'absence d'investissement dans la mise en œuvre du principe de cohérence aurait d'autres ramifications et entamerait la crédibilité de la cohérence. | UN | وهو يأمل أن تستثمر الأموال لذلك الغرض، إذ أن نقص الاستثمار في تنفيذ مبدأ الاتساق ستكون له أصداء في جوانب أخرى، وقد ينال من مصداقية الاتساق. |
Ainsi, la mise en œuvre pleine et rapide des résolutions de l'Assemblée générale sur la coopération entre l'Union africaine et l'ONU renforcera sans aucun doute la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ومن ثم، فإن التنفيذ الكامل والسريع لقرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة سيعزز بلا شك تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La convention collective doit contenir obligatoirement des dispositions consignant le résultat des négociations collectives qui devront porter sur la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les établissements et entreprises auxquels la convention s'applique. | UN | ومن الأمور المُلْزمة، أن تتضمن اتفاقية العمل أحكاما من شأنها أن تفصح عن نتائج المفاوضات الجماعية، التي يتعين عليها أن تتناول تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المؤسسات والمنشآت التي تخضع لتلك الاتفاقيات. |
Le Kirghizistan acceptait également la recommandation 31 concernant la mise en œuvre du principe de non-refoulement et la recommandation 41 qui lui avait été faite de respecter en toutes circonstances le principe de non-refoulement et de garantir aux demandeurs d'asile une procédure conforme aux règles internationales. | UN | وقبلت قيرغيزستان أيضاً التوصية 31 المتعلقة بتنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية والتوصية 41 المتعلقة باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمانات إجراءات اللجوء في جميع الظروف بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Ce plan a pour objectif la mise en œuvre du principe de l'égalité des droits et des libertés, ainsi que la création de nouvelles possibilités pour les femmes et les hommes conformément à la Constitution, aux obligations internationales du Turkménistan et aux recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995), compte tenu de la situation socioéconomique du pays. | UN | وتسعى خطة العمل الوطنية إلى تطبيق مبدأ المساواة في الحقوق والحريات، لخلق فرص جديدة للنساء والرجال وفقاً لدستور تركمانستان والالتزامات الدولية للبلاد وتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (بيجين، 1995)، مع مراعاة الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
L'Union européenne attache, en outre, une grande importance à la mise en œuvre du principe de la responsabilité de protéger, approuvé lors du Sommet mondial de 2005, et participera activement à l'examen, au sein de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, du devoir de protection des populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لتنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. وسنشارك بفعالية في الجمعية العامة ومجلس الأمن في النظر في مسألة حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Division de l'égalité des sexes s'occupe de l'amélioration de la condition des femmes dans tous les domaines de la vie sociale, de la promotion de la parité et de la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances et de traitement entre les femmes et les hommes. | UN | وتتعامل وحدة المساواة بين الجنسين مع تحسين مركز المرأة في كل ميادين الحياة الاجتماعية، وتعزيز المساواة بين الجنسين ومبدأ تكافؤ الفرص، وتنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة للنساء والرجال. |
:: Directive 2006/54/EC (refonte) relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de travail. | UN | - التوجيه 2006/54/EC بشأن إعمال مبدأي تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مسائل العمالة والمهن (إعادة صياغة). |