Cela ne peut que compromettre la mise en œuvre du processus d'alignement; | UN | ولا يمكن لهذا أن يؤثر إلا سلباً على تنفيذ عملية المواءمة؛ |
Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. | UN | وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Le personnel chargé des cartes et autres articles bénéficiera d'un appui particulier durant la mise en œuvre du processus de rationalisation de ses activités. | UN | وسيقدم دعم خاص لموظفي شؤون البطاقات والهدايا أثناء تنفيذ عملية ترشيد الأعمال التجارية. |
la mise en œuvre du processus exige une direction dynamique de la part des autorités afghanes et une étroite coordination parmi les partenaires afghans. | UN | وإن تنفيذ العملية يتطلب قيادة متسمة بالعزيمة من جانب السلطات الأفغانية وتنسيقا أوثق بين شركاء أفغانستان. |
La conférence mettra surtout l'accent sur la coopération pour le développement en tant qu'instrument pour la mise en œuvre du processus de transition. | UN | وسيركز المؤتمر اهتمامه على إمكانيات التعاون الإنمائي كأداة لتنفيذ عملية الانتقال. |
Le Ministère de la paix et de la reconstruction est responsable au premier chef de la mise en œuvre du processus de démobilisation trop longtemps retardé. | UN | وتتولى وزارة السلام والتعمير المسؤولية الأساسية عن تنفيذ عملية التسريح التي تأخرت لفترة طويلة. |
La société civile a également demandé à participer à la mise en œuvre du processus de Kimberley au Libéria. | UN | وطلب المجتمع المدني كذلك المشاركة في تنفيذ عملية كيمبرلي في ليبريا. |
la mise en œuvre du processus de Kaboul nécessitera l'engagement positif et durable de la communauté internationale, dans un ordre séquentiel et avec une coordination appropriés. | UN | ويتطلب تنفيذ عملية كابول التزاماً إيجابياً ومستداماً من طرف المجتمع الدولي، يتوافر فيه التسلسل والتنسيق الملائمان. |
Le deuxième obstacle immédiat à la mise en œuvre du processus de Kaboul est l'impasse qui concerne la Banque de Kaboul. | UN | 77 - والتحدي المباشر الثاني المواجه في تنفيذ عملية كابل هو الطريق المسدود الذي بلغته قضية مصرف كابل. |
Une mesure clef dans la mise en œuvre du processus de Bonn est la préparation des élections. | UN | والخطوة الأساسية في تنفيذ عملية بون، هي التحضير لإجراء الانتخابات. |
L'Afghanistan est parvenu à une étape cruciale de la mise en œuvre du processus de Bonn. | UN | لقد وصلت أفغانستان إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ عملية بون. |
Cela peut conduire au développement de groupuscules susceptibles de compliquer encore la mise en œuvre du processus de paix. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى بروز جماعات منشقة مما يزيد من صعوبة تنفيذ عملية السلام. |
Les Philippines attendent avec intérêt de recevoir un rapport du Secrétariat concernant la mise en œuvre du processus de décentralisation. | UN | وأضاف أن الفلبين تتطلع لتلقي تقرير من الأمانة عن تنفيذ عملية اللامركزية. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport établi par le Président du Processus de Kimberley sur la mise en œuvre du processus | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير رئيس عملية كيمبرلي بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي |
Le Pakistan œuvre en étroite relation avec la communauté internationale à la mise en œuvre du processus de Bonn. | UN | وقد عملت باكستان مع المجتمع الدولي بشكل وثيق في تنفيذ عملية بون. |
Les progrès faits par les participants dans la mise en œuvre du processus de Kimberley ont été remarquables. | UN | إن التقدم الذي أحرزه المشاركون في تنفيذ عملية كيمبرلي كان كبيراً جدا. |
Des rapports annuels sur la mise en œuvre du processus de Kimberley ont été reçus de la part de tous les participants au Processus. | UN | والتقارير السنوية عن تنفيذ عملية كيمبرلي قد وردت من جميع المشاركين في تلك العملية. |
la mise en œuvre du processus initié avec ce plan se poursuit. | UN | ويتواصل تنفيذ العملية التي أطلقتها هذه الخطة. |
Rapport du Président du Processus de Kimberley sur la mise en œuvre du processus | UN | تقرير رئيس عملية كمبرلي بشأن تنفيذ العملية |
Examen préliminaire de la mise en œuvre du processus de développement institutionnel de l'UNRWA | UN | إجراء استعراض تمهيدي لتنفيذ عملية التطوير التنظيمي في الأونروا |
En 2011, le contexte socioéconomique cubain a été marqué par la mise en œuvre du processus d'actualisation du modèle économique cubain. | UN | وتميز السياق الاقتصادي والاجتماعي في كوبا على مدار عام 2011 بتنفيذ عملية استكمال نموذجها الاقتصادي. |
En application des décisions du Secrétaire général sur les droits de l'homme et leur intégration dans les missions, le Haut-Commissariat a participé à l'élaboration de politiques et d'orientations opérationnelles sur la conceptualisation et la mise en œuvre du processus de planification des missions intégrées. | UN | وعملا بقرارات الأمين العام المتعلقة بحقوق الإنسان في البعثات المتكاملة وبعملية الدمج، اشتركت المفوضية في وضع السياسات والتوجيه التنفيذي بشأن وضع المفاهيم النظرية وتنفيذ عملية تخطيط البعثات المتكاملة. |
Une deuxième série de visites a été organisée pour faire le bilan de la mise en œuvre du processus dans les pays de la Communauté européenne qui produisent des diamants et en font le commerce, en République démocratique du Congo, en Turquie, au Libéria, en Sierra Leone et en Angola. | UN | وقد أُجريت جولة ثانية من الزيارات لاستعراض تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في بلدان الجماعة الأوروبية المنتِجة للماس والمتاجِرة به، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتركيا، وليبريا، وسيراليون، وأنغولا. |
La MINUT, le Gouvernement et d'autres parties prenantes ont poursuivi la mise en œuvre du processus de transition conformément au plan de transition signé par le Président, le Premier Ministre et ma Représentante spéciale le 19 septembre. | UN | 51 - أحرزت الحكومة وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، مع جهات أخرى من أصحاب المصلحة، المزيد من التقدم في العملية الانتقالية، وذلك بناء على الخطة الانتقالية المشتركة التي وقّعها كل من الرئيس ورئيس الوزراء وممثلتي الخاصة في 19 أيلول/سبتمبر. |