"la mise en œuvre progressive" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ التدريجي
        
    • الإعمال التدريجي
        
    • والتنفيذ التدريجي
        
    • للتنفيذ التدريجي
        
    • تنفيذه التدريجي
        
    • والتطبيق التدريجي
        
    • التنفيذ المرحلي
        
    la mise en œuvre progressive des instruments ratifiés est non seulement commode mais aussi plus facile à effectuer que la promulgation d'une nouvelle loi. UN ذلك أن التنفيذ التدريجي ليس عملياً فقط لكنه أيضاً أكثر قابلية للتحقيق بالنسبة إلى بابوا غينيا الجديدة من سنّ قانون جديد.
    Ces données comparatives permettront au Comité et à l'État partie luimême de suivre et d'évaluer la mise en œuvre progressive des droits consacrés dans le Pacte. UN وهذه المعلومات المقارنة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    Ces données comparatives permettront au Comité et à l'État partie luimême de suivre et d'évaluer la mise en œuvre progressive des droits consacrés dans le Pacte. UN وهذه المعلومات المفصلة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    la mise en œuvre progressive des décisions et recommandations pertinentes qui s'en sont découlées a permis aux États de l'Afrique centrale d'obtenir des résultats encourageants, en dépit des écueils qui ne manquent pas. UN والتنفيذ التدريجي لقرارات وتوصيات تلك الحلقات الدراسية والمؤتمرات قد مكن دول وسط أفريقيا من تحقيق نتائج مشجعة، على الرغم مما واجهته من عقبات.
    la mise en œuvre progressive de politiques et de programmes visant à préserver et protéger les droits et les conditions de vie de chacun, y compris des personnes handicapées, qui sont de plus en plus nombreuses, peut favoriser le développement durable et partagé. UN ويمكن للتنفيذ التدريجي للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة وحماية حقوق ورفاه الجميع، ومنهم ذوو الإعاقة بأعدادهم المتزايدة، أن يساعد على تمهيد الطريق إلى التنمية الشاملة والمستدامة في المستقبل.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de s'habituer à la nouvelle méthode et aux nouveaux paramètres. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de comprendre la nouvelle méthode et les nouveaux paramètres. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    la mise en œuvre progressive de ce cadre de gestion dans l'ensemble de l'Organisation permettra de réduire les dépenses de fonctionnement, d'améliorer la productivité et de faciliter la prise de décisions. UN وسيؤدي التنفيذ التدريجي لهذا الإطار في كامل أنحاء المنظمة إلى خفض تكاليف التشغيل، وتحسين الكفاءة والإنتاجية، واتخاذ قرارات مستنيرة أكثر.
    Enfin, l'article 54 impose à l'État d'assurer la mise en œuvre progressive du principe selon lequel au moins 5 % des membres d'organes dont les postes sont pourvus par élection ou nomination, doivent être des personnes handicapées. UN وأخيراً تُلزِم المادة 54 الدولة بضمان التنفيذ التدريجي لمبدأ أن تكون نسبة خمسة في المائة على الأقل من أعضاء الهيئات الانتخابية والتعليمية من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous attachons une importance particulière à la mise en œuvre progressive et entière de ces mesures pratiques énoncées dans le Document final, car elles ouvrent la voie au désarmement nucléaire. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على التنفيذ التدريجي والكامل للخطوات العملية الواردة في الوثيقة الختامية لأنها ترسم الطريق إلى نـزع الأسلحة النووية.
    la mise en œuvre progressive de ces objectifs ainsi que la diffusion appropriée de l'information donnera effet à l'Accord conclu au fur et à mesure que le Tribunal spécial prendra forme. UN وسوف يؤدي التنفيذ التدريجي والمتسلسل لهذه الأهداف، بالإضافة إلى نشر المعلومات على نحو سليم إلى إكساب الاتفاق شكلا محددا مع تطور المحكمة الخاصة شيئا فشيئا.
    Alors que l'immense majorité des États parties non dotés ont respecté leur engagement de ne pas acquérir l'arme nucléaire, nous appelons les États dotés à poursuivre la mise en œuvre progressive de leurs obligations de désarmement. UN وبالنظر إلى أن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف غير النووية احترمت التعهد بعدم حيازة الأسلحة النووية، ندعو الدول النووية إلى مواصلة التنفيذ التدريجي لالتزاماتها بنزع السلاح.
    Le HCR espère que ces contributions continueront d'augmenter de 2 à 2,5 millions par période biennale, contribuant ainsi à la mise en œuvre progressive de l'article 20. UN وتأمل المفوضية أن تستمر هذه المساهمات في الزيادة بمقدار يتراوح بين 2 و2.5 مليون دولار كل سنتين، مما سيسهم في التنفيذ التدريجي للمادة 20.
    Par la même occasion, le Conseil a adopté une résolution qui, entre autres, traite de la mise en œuvre progressive du Cadre SAFE et énonce les travaux futurs pertinents. UN وفي الوقت ذاته، اعتمد المجلس قراراً يتناول، في جملة أمور، التنفيذ التدريجي لإطار المعايير المتعلقة بتأمين وتيسير التجارة العالمية ويبيّن العمل المستقبلي ذا الصلة.
    Le pays élaborait en ce moment un cadre institutionnel et juridique pour appuyer la mise en œuvre progressive des approches politiques de l'Union européenne, notamment la constitution de partenariats pour attirer plus facilement les investissements nécessaires. UN وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية.
    Tenant compte des réalités présentes, y compris des contraintes de ressources, elle permet la mise en œuvre progressive du droit à la santé au cours d'une période de temps. UN وتسليماً بهذه الحقائق، بما في ذلك قيود الموارد، يراعي هذا النهج الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية.
    Dans le rapport, il est constaté que le Bangladesh a accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre progressive du droit à l'alimentation. UN ويخلص التقرير إلى أن بنغلاديش أحرزت تقدماً هاماً في الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    L'austérité est nécessaire dans le domaine militaire, mais elle ne l'est pas en ce qui concerne la mise en œuvre progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN والتقشف ضروري في القطاع العسكري - وليس في الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a déjà réalisé des progrès considérables dans ce sens depuis la publication du rapport ainsi que dans la mise en œuvre progressive des recommandations adressées aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. UN وقد أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا في تطبيق إدارة المخاطر المؤسسية منذ صدور التقرير والتنفيذ التدريجي للتوصيات الموجهة إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    26. Le Comité invite l'État partie à mettre en place un mécanisme chargé de la surveillance efficace de la mise en œuvre progressive du Pacte. UN 26- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية للرصد الفعال للتنفيذ التدريجي للعهد.
    Le dernier accord signé dans le cadre de ces négociations est l'Accord politique de Ouagadougou (APO) dont la mise en œuvre progressive œuvre de nouvelles perspectives aux plans suivants: UN والاتفاق الأخير الموقع في إطار هذه المفاوضات هو اتفاق واغادوغو السياسي الذي يتيح تنفيذه التدريجي فرصاً جديدة على المستويات التالية:
    Les recommandations très précises portant sur le certificat médical, le protocole de prise en charge médico-social, la formation des intervenants-es, l'application du décret du 6 juillet 2005 pour la poursuite des criminels, démontrent l'impact des mesures légales prises par le gouvernement et de la mise en œuvre progressive du Plan National de Lutte Contre les Violences faites aux Femmes. UN وتثبت التوصيات المحددة التي تتناول الشهادة الطبية وبروتوكول الرعاية الطبية - الاجتماعية، وتدريب المتدخلين، وتطبيق مرسوم 6 تموز/يوليه 2005 لملاحقة المجرمين، أثر التدابير القانونية المتخذة من قبل الحكومة والتطبيق التدريجي لخطة العمل لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة.
    la mise en œuvre progressive de la stratégie détermine l'orientation stratégique globale du Département. UN ويدفع التنفيذ المرحلي للاستراتيجية الاتجاه الاستراتيجي العام لعمل الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more