"la mise en commun des informations" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم المعلومات
        
    À cet égard, la mise en commun des informations de préalerte est un élément essentiel de la capacité d'intervention. UN وفي هذا الصدد، يشكل تقاسم المعلومات المتصلة باﻹنذار المبكر عنصرا ذا أهمية بالغة من عناصر الاستعداد للاستجابة.
    :: Faciliter la mise en commun des informations entre tous les protagonistes clefs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays; UN :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛
    On dispose de la technologie nécessaire pour améliorer la mise en commun des informations. UN وذكر أن التكنولوجيا متوافرة لتحسين تقاسم المعلومات.
    Malgré de récents progrès, la mise en commun des informations au sein du système continue de se faire uniquement dans le cadre des programmes structurels et, dans certains cas, des programmes sectoriels. UN وبالرغم مما أحرز من تقدم مؤخرا، ما زال تقاسم المعلومات داخل المنظومة يحدث وفقا للخطوط التنظيمية بالدرجة الأولى، وفي بعض الحالات، وفقا لخطوط البرامج القطاعية.
    Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. UN وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية.
    Il convenait par ailleurs d'encourager la mise en commun des informations entre les communautés. UN وأضافت المديرة الإقليمية أنه ينبغي أيضا تشجيع تقاسم المعلومات بين المجتمعات المحلية.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait améliorer la mise en commun des informations pour lutter contre les groupes criminels organisés opérant à l'échelle transnationale. UN وشدّد عدة متكلمين على ضرورة تحسين تقاسم المعلومات لمكافحة الجماعات الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'UNICEF dispose désormais d'un réseau Intranet d'éducateurs qui travaillent dans des situations d'urgence et des situations d'après-conflit, notamment en Angola, en Colombie, en Croatie et en Somalie, ce qui permet la mise en commun des informations et des acquis d'expérience en la matière. UN ولدى اليونيسيف اﻵن شبكة داخلية من المعلمين المشاركين في حالات الطوارئ وحالات ما بعد المنازعات، ويشمل ذلك أنغولا والصومال وكرواتيا وكولومبيا حيث يتم بينها تقاسم المعلومات والخبرات بشأن هذه المسألة.
    Cette méthode permettrait de relier les institutions et départements d'un pays, fournirait des informations détaillées à tous les décideurs de ce pays et faciliterait la mise en commun des informations à l'échelle internationale. UN وسيساعد مثل هذا النهج في ربط المؤسسات واﻹدارات داخل البلد؛ وسيزود جميع صانعي القرارات في ذلك البلد بمعلومات شاملة؛ وسيسهل تقاسم المعلومات على نطاق دولي.
    Il faudrait améliorer la mise en commun des informations et la coordination entre acteurs afin de promouvoir le développement social et de rechercher les moyens de réduire les effets négatifs des programmes d'ajustement structurel. UN ولا بد من تحسين تقاسم المعلومات والتنسيق بين الجهات الفاعلة بغرض النهوض بالتنمية الاجتماعية والبحث عن سبل ووسائل للحد من الآثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي.
    L'Académie internationale de police (ILEA) avait ouvert ses portes à Bangkok en 1999; elle servait de centre régional de formation, entre autres, pour les services de police et de justice pénale, et facilitait la mise en commun des informations concernant la lutte contre la criminalité transnationale. UN وأُنشئت في بانكوك في عام 1999 الوكالة الدولية لإنفاذ القانون لتكون مركز تدريب إقليميا لأفراد إنفاذ القانون والموظفين القضائيين وغيرهم، ولتيسير تقاسم المعلومات بشأن قمع الجريمة عبر الوطنية.
    Étant donné les accords régissant les relations qui existent entre l’Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, il faudrait également privilégier une coordination plus étroite grâce à la mise en commun des informations et à des opérations conjointes. UN ونظرا لاتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ، سيكون هنالك شرط أساسي آخر هو تحقيق مزيد من التنسيق من خلال تقاسم المعلومات والاجراءات المشتركة .
    L'Union européenne se féliciterait aussi d'un renforcement de la coopération au sein du système multilatéral, afin d'assurer la mise en commun des informations sur les normes actuelles élaborées au plan international et sur les bonnes pratiques en matière de politique sociale et de faciliter l'accès de toutes les parties à ces informations. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي كذلك بتدعيم التعاون داخل النظام المتعدد اﻷطراف بهدف تقاسم المعلومات حول المعايير الموجودة التي جرى تطويرها دوليا، والممارسات الحميدة في السياسة الاجتماعية، وتيسير حصول جميع اﻷطراف الفاعلة على هذه المعلومات.
    d) Responsabilité principale des activités permettant d'entretenir et de renforcer les relations avec les donateurs au niveau des pays, et ce, en vue de la mise en commun des informations et de l'amélioration de la collaboration; UN (د) المسؤولية الأولية عن مواصلة وتعزيز العلاقات مع المانحين على الصعيد القطري، بغية تقاسم المعلومات وزيادة التعاون؛
    Dans le cadre de ses réunions périodiques, le Comité cherche à promouvoir la mise en commun des informations sur les questions de coopération technique, y compris l'examen de nouvelles propositions de projets en vue de renforcer la coopération entre les divisions et la cohérence par rapport aux mandats et à la stratégie de la CNUCED pour la coopération technique. UN وتسعى هذه اللجنة، من خلال اجتماعاتها المنتظمة، إلى تعزيز تقاسم المعلومات بشأن القضايا المتصلة بالتعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع الجديدة بهدف تعزيز التعاون بين الشُعب والاتساق مع ولايات الأونكتاد ومع استراتيجية التعاون التقني.
    Les gouvernements de la région avaient également recours au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour améliorer la mise en commun des informations et détecter les opérations suspectes. UN وأُشير أيضاً إلى أنّ حكومات بلدان المنطقة تستخدم نظام الإشعارات السابقة للتصدير " بن أونلاين " الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بهدف تعزيز تقاسم المعلومات وكشف الصفقات المشبوهة.
    Pour faire face à ce problème, le Gouvernement israélien continue à travailler avec ses voisins, notamment par la signature de mémorandums d'accord visant à renforcer la coordination régionale dans la lutte contre les flux transnationaux de stupéfiants et à promouvoir la mise en commun des informations disponibles tant en matière de prévention de la consommation de drogues que de thérapies. UN ومن أجل حل هذه المشاكل، تواصل حكومتها العمل مع البلدان المجاورة، وذلك في جملة أمور عن طريق توقيع مذكرات التفاهم الرامية إلى تعزيز التنسيق الوطني في مكافحة حركة المخدرات عبر الحدود، وتعزيز تقاسم المعلومات المتعلقة بمنع استخدام المخدرات وعلاج متعاطيها.
    b) Amélioration de la mise en commun des informations par le biais par exemple de bases de données et d'autres moyens de mise en commun de données d'expérience et d'informations sur les meilleures pratiques; UN (ب) تحسين تقاسم المعلومات بوسائل منها مثلاً استخدام قواعد البيانات وغير ذلك من وسائل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات
    3.3 Les États membres peuvent prendre des mesures en vue de renforcer la coopération à la mise en commun des informations afin de faire effectivement face à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 3-3 للدول الأعضاء أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في مجال تقاسم المعلومات من أجل معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها معالجة فعالة.
    La Commission est convenue que les informations sur ces partenariats devraient être rendues publiques et, dans le cadre de la mise en commun des informations, elle a demandé à son secrétariat de mettre en place une base de données sur les partenariats qui serait accessible à toutes les parties intéressées. UN 4 - واتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن تتاح علانية المعلومات المتعلقة بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. وفي إطار عملية تقاسم المعلومات المذكورة، طُلب إلى أمانة اللجنة أن تضع قاعدة بيانات للشراكات، سيكون في مقدور جميع الأطراف المعنية الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more