La nouvelle loi prévoit des mesures rigoureuses contre le viol en groupe en l'érigeant en crime pour lequel la mise en liberté sous caution ne peut être demandée. | UN | وينص القانون الجديد على تدابير مشددة تتعلق بالاغتصاب الجماعي بجعله جريمة من الدرجة الأولى لا يجوز فيها الإفراج بكفالة. |
la mise en liberté sous caution n'est accordée que dans des circonstances particulières. | UN | ولا يُمنح الإفراج بكفالة إلاَّ في ظروف خاصة. |
Les clauses de non contact avec la victime sont des conditions générales pour la mise en liberté sous caution pour des auteurs d'infractions sexuelles et à qui le tribunal a accordé la mise en liberté sous caution. | UN | ومن الشروط التي تفرض عادة على الجناة المتهمين بجرائم جنسية الذين تمنحهم المحكمة الإفراج بكفالة عدم الاتصال بالمجني عليه. |
vii) Une aide pour la mise en liberté sous caution par la police (police bail); | UN | `7` المساعدة في الإفراج المؤقت بكفالة من مراكز الشرطة؛ |
Dans des circonstances exceptionnelles prévues par la loi, le tribunal peut refuser la mise en liberté sous caution et demander des garanties suffisantes ou la mise en liberté conditionnelle de l'individu arrêté. | UN | ويجوز للمحكمة، في ظروف استثنائية يحددها القانون، أن ترفض الإفراج بكفالة أو تطلب ضماناً كافياً أو تأمر بالإفراج المشروط عن الشخص الموقوف. |
Le tribunal peut exonérer de leurs obligations de paiement les accusés dont la situation financière les empêche de profiter des dispositions permettant la mise en liberté sous caution. | UN | وإذا حالت الظروف المالية للمتهمين دون تمتُّعهم بأحكام الإفراج بكفالة يكون للمحاكمة سلطة تقدير إعفائهم من دفع أي التزامات مالية. |
La Commission de réforme du droit en Irlande du Nord examine actuellement la loi sur la mise en liberté sous caution et devrait soumettre un rapport au cours de l'été. | UN | وتعمل لجنة القانون في آيرلندا الشمالية حالياً على استعراض قانون الإفراج بكفالة ونتوقع صدور تقرير عن هذه المسألة في الصيف. |
48. En Écosse, la mise en liberté sous caution est une décision qui ne peut être prise que par un tribunal, sur la base des informations dont il dispose. | UN | 48- تعتبر قرارات الإفراج بكفالة في اسكتلندا مسألة تختص المحاكم دون سواها في البت فيها بناء على المعلومات المتاحة في وقت النظر في القضية. |
Il a également alloué des fonds au Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance en vue de faciliter la mise en liberté sous caution des enfants qui ont des démêlés avec la justice dans les districts où il n'existe pas de centres d'éducation surveillée ou de maisons de redressement agréées. | UN | كما وفرت اليونيسيف التمويل إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال كي تيسر الإفراج بكفالة عن أطفال خالفوا القانون في مناطق لا توجد فيها مرافق لاحتجاز الأحداث أو مرافق مُجازة لإعادة تأهيلهم. |
Les traitements contraires aux droits de l'enfant se poursuivent durant les comparutions au tribunal, y compris l'utilisation de chaînes; le refus de la mise en liberté sous caution et l'imposition de peines privatives de liberté; et le transfert des enfants en dehors du Territoire palestinien occupé pour exécuter leur peine en Israël. | UN | وتستمر هذه المعاملة التي تتعارض مع حقوق الطفل أثناء مثولهم أمام المحكمة، بما في ذلك تكبيل الأطفال؛ وحرمانهم من الإفراج بكفالة وفرض عقوبات تقضي بالتحفظ عليهم؛ ونقل الأطفال خارج الأرض الفلسطينية المحتلة لتنفيذ أحكام الإدانة الصادرة بحقهم داخل إسرائيل. |
la mise en liberté sous caution de personnes accusées d'infractions sexuelles est régie par le Code de procédure pénale (CAP 7). | UN | 29 - ومنح الإفراج بكفالة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم جنسية يحكمه قانون الإجراءات الجنائية (الفصل 7). |
Au regard des demandes de mise en liberté sous caution faites au cours des procédures, le tribunal en examinera d'office le risque pour la victime et lorsque la mise en liberté sous caution est accordée, le tribunal en imposera généralement des conditions en vue de protéger la victime. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الإفراج بكفالة المقدمة خلال إجراءات المحكمة، فإن المحكمة ستنظر - بطبيعة الحال - في الخطر الذي يتعرض له المجني عليه وإذا مُنح الإفراج بكفالة ستفرض المحكمة عادة شروطا على الكفالة لحماية المجني عليه. |
14.47 Ainsi par exemple, en Nouvelle-Galles du Sud la loi de 1978 sur la mise en liberté sous caution a été amendée en 2003 pour renforcer la protection des femmes victimes d'incidents multiples de violence conjugale : si une personne accusée de violence grave contre une autre personne a été précédemment condamnée pour le même délit, elle ne pourra pas être remise en liberté sous caution à moins de circonstances exceptionnelles. | UN | وتشمل الأمثلة نيو ساوث ويلز، حيث تم في عام 2003 تعديل قانون الإفراج بالضمان العام لعام 1978 لتوفير حماية إضافية للمرأة التي تواجه حوادث عنف منزلي متكرر - فإذا كان الشخص المتهم " بارتكاب عنف شخصي خطير " قد سبقت إدانته بمثل هذا الاتهام فانه لن يمنح الإفراج بكفالة ما لم تكن هناك ظروف استثنائية. |
Sensibiliser les juges, par une formation adaptée, à un recours plus fréquent à la mise en liberté sous caution (art. 96 du Code d'instruction criminelle) sous réserve de bien veiller à l'adapter au niveau de vie de l'intéressé; | UN | توعية القضاة، من خلال تدريب مكيف، من أجل اللجوء كثيراً إلى الإفراج بكفالة (المادة 96 من قانون التحقيق الجنائي) مع مراعاة تكييفه مع مستوى معيشة المعني بالأمر؛ |
Il a recommandé à l'Argentine de prendre des mesures pour réduire le nombre des personnes en détention provisoire et la durée de cette détention, et de favoriser le recours à des mesures conservatoires, la mise en liberté sous caution dans l'attente d'un jugement ou le port du bracelet électronique. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة ما يلزم من تدابير لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وتقصير مدة احتجازهم بزيادة اللجوء إلى التدابير الاحترازية أو إجراءات الإفراج بكفالة أو الأساور الإلكترونية(68). |
7. Les mesures envisagées ou mises en œuvre pour lutter contre la surpopulation carcérale comprennent la construction de six nouvelles prisons de 300 places chacune, le transfèrement des détenus des établissements les plus peuplés dans d'autres établissements et l'application des mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par le Code de procédure pénale telles que la mise en liberté sous caution et la libération conditionnelle. | UN | 7- وتشمل التدابير المزمع اتخاذها أو التي تم تنفيذها لمكافحة اكتظاظ السجون، بناء ستة سجون إضافية يتسع كل منها ﻟ 300 سجين، ونقل السجناء من السجون الأكثر اكتظاظا إلى سجون أخرى وتطبيق بدائل السجن المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، مثل الإفراج بكفالة والإفراج المشروط. |
vii) Une aide pour la mise en liberté sous caution par la police (police bail); | UN | `7` المساعدة في الإفراج المؤقت بكفالة من مراكز الشرطة؛ |