"la mise en oeuvre concrète" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ العملي
        
    • التنفيذ الملموس
        
    • والتنفيذ العملي
        
    Reconnaissant le rôle important de l’Assemblée générale dans la promotion de la mise en oeuvre concrète du Programme solaire mondial 1996-2005, UN " وإذ تقر بالدور المهم الذي تقوم به الجمعية العامة في تعزيز التنفيذ العملي للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥،
    Toutefois, il relève que les informations fournies dans le rapport concernent essentiellement les aspects législatifs et institutionnels et ne contiennent pas suffisamment de données sur la mise en oeuvre concrète du Pacte. UN وهي تلاحظ في الوقت ذاته أن المعلومات المقدمة في التقرير تتناول أساسا المسائل القانونية والمؤسسية ولا تتضمن بيانات كافية عن التنفيذ العملي للعهد.
    Aussi, le renforcement d'une interaction complexe et coordonnée entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à tous les niveaux et la mise en oeuvre concrète des accords obtenus, revêtent-ils une importance toute particulière. UN وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Le plan offre également des directives précises pour la mise en oeuvre concrète et privilégie la coopération à tous les niveaux, du niveau national au niveau local, ainsi qu'un mécanisme de mise en oeuvre. UN كما تضم الخطة توجيهاً صريحاً لأغراض التنفيذ العملي وهي تركز على التعاون على جميع الأصعدة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي فضلاً عن احتوائها على آلية للتنفيذ.
    Pendant la période de notre mandat, nous avons assisté à la mise en oeuvre concrète des idées et suggestions proposées par les États Membres dans le cadre de cette analyse annuelle. UN وفي فترة عضويتنا التي دامت سنتين للمجلس، شهدنا التنفيذ الملموس لﻷفكار والاقتراحات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في هذا التحليل السنوي.
    Elles convenaient par ailleurs que la création de conditions favorables à de nouveaux progrès dans la recherche d'une solution politique et à la mise en oeuvre concrète des accords serait facilitée par le déploiement d'une force de maintien de la paix de grande envergure en Abkhazie. UN ووافق الجانبان أيضا على أن وزع عملية كاملة لحفظ السلم في أبخازيا سيؤدي الى تعزيز تهيئة الظروف الملائمة ﻹحراز مزيد من التقدم نحو التوصل الى تسوية سلمية والتنفيذ العملي للاتفاقات.
    Tout en notant que les renseignements donnés dans le rapport étaient utiles et avaient apporté des réponses aux questions qu'il avait posées lors de l'examen des rapports précédents, le Comité a fait observer que le rapport ne contenait pas assez de renseignements sur la mise en oeuvre concrète de la Convention et sur les facteurs et difficultés qui en entravaient l'application. UN وفيما لوحظ أن المعلومات الواردة في التقرير كانت مفيدة وتضمنت إجابات على أسئلة طرحتها اللجنة أثناء استعراضها للتقارير السابقة، لوحظ كذلك أن التقرير لم يشمل معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا عن العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a souligné, par ailleurs, l'insuffisance des informations présentées sur la mise en oeuvre concrète des articles 5 et 6 de la Convention, notamment en ce qui concernait les minorités ethniques et religieuses, les réfugiés, les enfants d'origine mixte et les vietnamiens de l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التنفيذ العملي للمادتيــن ٥ و ٦ من الاتفاقية، ولاسيما فيما يتعلق باﻷقليات اﻹثنية والدينية، واللاجئين، واﻷطفال ذوي اﻷصل المختلط، والفييتناميين الذين يعيشون في الخارج.
    6. Demande aux États et aux organisations internationales intéressées, agissant dans un esprit de solidarité et d’entraide, d’apporter à la mise en oeuvre concrète du Programme d’action un soutien dont l’ampleur et les modalités soient appropriées; UN ٦ - تهيب بالدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر أن تقدم الدعم بأشكاله ومستوياته الملائمة لغرض التنفيذ العملي لبرنامج العمل، بروح التضامن وتقاسم اﻷعباء؛
    4. Demande aux États et aux organisations internationales intéressées, agissant dans un esprit de solidarité et d’entraide, d’apporter à la mise en oeuvre concrète du Programme d’action un soutien dont l’ampleur et les modalités soient appropriées; UN ٤ - تطلب إلى الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر تقديم الدعم بأشكاله ومستوياته الملائمة لغرض التنفيذ العملي لبرنامج العمل بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛
    6. Invite les États et les organisations internationales intéressées à apporter à la mise en oeuvre concrète du Programme d'action un soutien dont l'ampleur et les modalités soient appropriées, dans un esprit de solidarité et conformément au principe du partage des charges; UN ٦ - تطلب إلى الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر تقديم الدعم في أشكاله ومستوياته الملائمة لغرض التنفيذ العملي لبرنامج العمل بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛
    À sa dixième session, tenue à Genève du 17 au 19 septembre 1997, le Comité interinstitutions du développement durable a souligné qu’il fallait mettre davantage l’accent sur la coopération intergouvernementale aux fins de la mise en oeuvre concrète, notamment à l’échelon des pays, des activités pertinentes. UN وشددت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات في دورتها العاشرة، المعقودة في جنيف )١٧-١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(، على ضرورة ضمان تركيز أشد على التعاون الحكومي الدولي بشأن التنفيذ العملي لﻷنشطة ذات الصلة، ولا سيما على الصعيد القطري.
    254. Il est à nouveau jugé préoccupant que l'État partie n'ait pas appliqué les dispositions de l'article 4 b) de la Convention et n'ait pas fourni de renseignements sur la mise en oeuvre concrète des dispositions de l'article 4. UN ٢٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ )ب( من الاتفاقية ولم تقدم معلومات عن التنفيذ العملي ﻷحكام المادة ٤.
    202. Les membres du Comité ont aussi demandé des précisions sur le système d'administration de la justice, sur l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire et sur la portée de l'application de la loi de sûreté nationale, en particulier s'agissant de la mise en oeuvre concrète des droits consacrés dans la Convention. UN ٢٠٢ - وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام اﻹداري ﻹقامة العدل، وعن موضوع حياد السلطة القضائية واستقلالها، وعن نطاق تنفيذ قانون اﻷمن القومي ولا سيما بصدد التنفيذ العملي للحقوق الواردة في الاتفاقية.
    254. Il est à nouveau jugé préoccupant que l'État partie n'ait pas appliqué les dispositions de l'article 4 b) de la Convention et n'ait pas fourni de renseignements sur la mise en oeuvre concrète des dispositions de l'article 4. UN ٢٥٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ )ب( من الاتفاقية ولم تقدم معلومات عن التنفيذ العملي ﻷحكام المادة ٤.
    56. Plusieurs organisations non gouvernementales " techniques " , internationales et locales, ainsi que des organisations communautaires, ont souvent joué un rôle déterminant dans la mise en oeuvre concrète de programmes locaux visant à protéger les forêts et les moyens d'existence que procure la forêt, ainsi que l'autonomisation des populations locales et le renforcement de leurs capacités. UN ٥٦ - لقد لعبت مختلف المنظمات غير الحكومية " العاملة " ، الدولية منها والمحلية، وكذلك عدد من المنظمات القائمة على أساس مجتمعي، دورا حاسما في التنفيذ العملي للبرامج على مستوى القاعدة الشعبية فيما يتعلق بالحفظ وكسب القوت على أساس الغابات وفي التمكين المحلي وبناء القدرات.
    Là encore, la mise en oeuvre concrète de ces initiatives comme d'autres appelle une approche globale qui tienne compte des diverses dimensions du terrorisme ainsi que de l'expérience et des intérêts de tous les États affectés par ce fléau. UN وهنا أيضا، يتطلب التنفيذ الملموس لهذه المبادرات ولغيرها اﻷخذ بنهج عالمي يضع في الاعتبار مختلف أبعاد اﻹرهاب وكذلك خبرة جميع الدول المتأثرة بهذه اﻵفة ومصالحها.
    En fin de compte, la mise en oeuvre concrète de ces propositions nécessitera davantage d'autodiscipline de la part de tous les États Membres et l'abandon d'intérêts particuliers au bénéfice de considérations plus larges. UN وباختصار، فإن التنفيذ الملموس لتلك الاقتراحات سوف يستلزم من الدول الأعضاء قدرا أكبر من الانضباط الذاتي والتخلي عن المصالح الضيقة الخاصة في سبيل المصلحة الكبرى.
    Nous escomptons que la conclusion de la réunion internationale de 2004 à Maurice mettra l'accent sur des engagements véritables et la mise en oeuvre concrète du Programme aux niveaux national et régional. UN ونتوقع أن تركز نتائج الاجتماع الدولي المقرر عقده في موريشيوس في عام 2004 على الالتزامات الحقيقية والتنفيذ العملي للبرنامج على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more