la mise en oeuvre des activités relatives à la problématique hommes-femmes sera coordonnée par la Division du développement social dans le cadre du sous-programme 3. | UN | وسوف يجري تنسيق تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين من قبل شعبة التنمية الاجتماعية في إطار البرنامج الفرعي ٣. |
2.90 La Bibliothèque des Nations Unies à Genève est responsable de la mise en oeuvre des activités relevant du sous-programme. | UN | ٢-٠٩ تضطلع مكتبة اﻷمم المتحدة في جنيف بمسؤولية تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
2.90 La Bibliothèque des Nations Unies à Genève est responsable de la mise en oeuvre des activités relevant du sous-programme. | UN | ٢-٠٩ تضطلع مكتبة اﻷمم المتحدة في جنيف بمسؤولية تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. | UN | ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
Avec l'établissement des processus de gestion et d'examen du Fonds mondial, les capitaux commencent à affluer dans ces pays, qui peuvent ainsi accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre la maladie. | UN | وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
Les évaluations à mi-parcours seront conçues de manière à tirer parti des expériences initiales pour améliorer la mise en oeuvre des activités en cours. | UN | وستصمم تقييمات منتصف المدة بحيث تعي الدروس المبدئية التي يمكن أن تفيد في تحسين تنفيذ اﻷنشطة الجارية. |
la mise en oeuvre des activités en 1996 fait ressortir le lien entre les phases analytique et opérationnelle. | UN | واتضحت بجلاء الصلة بين الجانبين التحليلي والتنفيذي خلال تنفيذ اﻷنشطة في عام ٦٩٩١. |
Certes, le développement économique ne fait pas partie du mandat de la MINUHA, mais la Mission aidera chaque fois que possible à la mise en oeuvre des activités de développement. | UN | وعلى الرغم من أن التنمية الاقتصادية ليست جزءا من ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، فستساعد البعثة على تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية حيثما أمكن ذلك. |
i) Se concentrer sur la mise en oeuvre des activités dans les pays; | UN | ' ١ ' التركيز على تنفيذ اﻷنشطة في البلدان؛ |
la mise en oeuvre des activités relatives à la problématique hommes-femmes sera coordonnée par la Division du développement social dans le cadre du sous-programme 3. | UN | وسوف يجري تنسيق تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين من قبل شعبة التنمية الاجتماعية في إطار البرنامج الفرعي ٣. |
Il nous reste encore à établir un comité national pour surveiller la mise en oeuvre des activités découlant du Programme d'action mondial et pour encourager la participation des communautés. | UN | ولا يزال أمامنا بعض العمل ﻹنشاء لجنة وطنية لمراقبة تنفيذ اﻷنشطة الناشئة عن برنامج العمل العالمي لتعزيز مشاركة المجتمع. |
Elles ont été aussi déçues de constater que le manque de ressources avait gêné la mise en oeuvre des activités prévues pour la troisième Décennie de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | كما ثبطت همتها لدى علمها بأن فقدان الموارد أعاق تنفيذ اﻷنشطة المقررة للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Une coopération au stade de la mise en oeuvre des activités a commencé à s'instaurer entre certaines unités régionales, à savoir la CEE, la CEAO et la CEPALC. | UN | وقد بدأ التعاون في مجال تنفيذ اﻷنشطة بين الوحدات الاقليمية، أي بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'une des considérations clefs dans la mise en oeuvre des activités projetées au Liechtenstein a été le fait que c'est dans la famille que se produisent les changements, et que les mesures d'aide aux foyers et aux familles ne devaient pas amener l'État à contrôler la famille. | UN | لقد كان أحد الاعتبارات الرئيسية في تنفيذ اﻷنشطة التي خططنا لها في لختنشتاين هو أن اﻷسرة تحدث فيها تغيرات، وضرورة ألا يفضي تنفيذ التدابير الداعمة للبيت ولﻷسرة الى سيطرة الدولة على اﻷسرة. |
- le secrétariat de la Convention agira suivant les directives de la Conférence des Parties, et son chef sera responsable devant celle-ci de la mise en oeuvre des activités dont elle l'aura chargé ainsi que de l'emploi des fonds provenant des contributions des Parties. | UN | ● ستعمل أمانة الاتفاقية وفقا للتوجيهات السياسية التي سيقدمها مؤتمر اﻷطراف وسيكون رئيسها مسؤولا أمام المؤتمر عن تنفيذ اﻷنشطة الموكولة اليها وعن استخدام اﻷموال التي سيساهم بها اﻷطراف. |
Les équipes d'appui aux pays du FNUAP ont continué à avoir recours aux connaissances techniques nationales et aux institutions nationales pour la mise en oeuvre des activités en matière de population. | UN | واصلت أفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق اﻹفادة من الخبرات الوطنية والمؤسسات الوطنية كمصدر للمساعدة التقنية في تنفيذ اﻷنشطة السكانية. |
Ailleurs, l'UNOPS étudie les possibilités d'aider le Fonds mondial en apportant son appui aux principaux bénéficiaires pour la mise en oeuvre des activités de projet. | UN | وفي أماكن أخرى، يبحث المكتب خيارات المساعدة في عمليات الصندوق عن طريق دعم المستفيدين الرئيسيين من تنفيذ أنشطة المشاريع. |
Maximiser les techniques spatiales dans la mise en oeuvre des activités prioritaires des Nations Unies. | UN | الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا الفضاء في تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة ذات الأولوية. |
Une proposition de projet d’appui à la mise en oeuvre des activités relevant du PAN a été établie et soumise à certains donateurs. | UN | أُعد مقترح مشروع وقُدم إلى بعض المانحين من أجل دعم تنفيذ أنشطة برنامج العمل الوطني. |
Il est indispensable d'encourager les approches participatives à tous les niveaux de la société dans la mise en oeuvre des activités de développement. | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع. |
Le tableau suivant résume les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des activités relatives au centre d'échange. | UN | 10 - يقدم الجدول التالي تقريراً موجزاً عن التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة آلية تبادل المعلومات. |
h) L'existence à Genève du réseau d'institutions spécialisées a facilité la mise en oeuvre des activités des VNU. | UN | )ح( استفاد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في تطوير مبادراته من شبكة الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف. |
L'échéancier de paiement ci-dessus tient compte du fait que les contributions doivent être versées avant la mise en oeuvre des activités prévues. | UN | يراعى في جدول الدفع الوارد أعلاه شرط دفع المساهمات قبل بدء تنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
h) Il est essentiel que l'élaboration et l'application des politiques et des programmes reposent sur une approche participative. Il convient en priorité de veiller à ce que tous les secteurs de la société participent à la détermination et à la mise en oeuvre des activités d'appui aux familles. | UN | )ح( ومن الضروري أن يكون هناك نهج قائم على المشاركة في مجال وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، وأن تتوفر اﻷولوية لموضوع الاستفادة من مشاركة كافة قطاعات المجتمع عند وضع وتنفيذ اﻷنشطة اللازمة لدعم اﻷسر. |