"la mise en oeuvre des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ أهداف
        
    • تنفيذ الأهداف
        
    • لتنفيذ أهداف
        
    • بلوغ مقاصد وأهداف
        
    • تنفيذ اﻷهداف التي
        
    • وتنفيذ أهداف
        
    Celui-ci devrait non seulement évaluer la mise en oeuvre des objectifs du millénaire mais aussi celle des engagements pris par l'ensemble des grandes conférences des Nations Unies. UN وينبغي لذلك المؤتمر ألا يقيم تنفيذ أهداف الألفية فحسب، بل أيضا جميع أهداف المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Des événements majeurs ont eu lieu et des actions importantes ont été réalisées dans la mise en oeuvre des objectifs de développement du millénaire. UN وقد اضطلع بأنشطة وإجراءات رئيسية من أجل تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية.
    L'Union européenne propose que le système des Nations Unies supervise la mise en oeuvre des objectifs et du programme de Johannesburg. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي أن ترصد منظومة الأمم المتحدة تنفيذ أهداف جوهانسبرغ وجدول أعمالها.
    Ces indicateurs seront également utilisés dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire en matière de développement; UN وستسهم أيضا هذه المؤشرات في رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement a été lente. UN لقد ظل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئا.
    Nous, au Groupe des 77 et la Chine, savons que vous accordez une importance considérable à la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن، في مجموعة الـ 77 والصين، نعرف أنكم تعلقون أهمية كبيرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En adoptant ce Programme de travail pluriannuel, la communauté internationale dispose désormais de ce qu'on peut appeler une Feuille de route dans la voie de la mise en oeuvre des objectifs du développement durable. UN وباعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات هذا أصبح لدى المجتمع الدولي ما نسميه خريطة طريق لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Le groupe s'intéressera essentiellement à des recommandations concrètes afin de faciliter la mise en oeuvre des objectifs de développement internationalement convenus. UN وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    C'est la raison pour laquelle l'intervenant se félicite que le Président de la Banque mondiale ait reconnu qu'il convenait lors de la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement de prendre des engagements et d'assurer des responsabilités mutuelles. UN ولذا أعرب عن ترحيبه بتسليم رئيس البنك الدولي بالحاجة إلى التزام مشترك ومساءلة مشتركة لدى تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية.
    II. EXAMEN DES PROGRES RÉALISÉS DANS la mise en oeuvre des objectifs ÉNONCÉS AU CHAPITRE 10 UN ثانيا ـ استعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف الفصل ١٠
    Le Zimbabwe comprend que la mise en oeuvre des objectifs du Sommet social relève avant tout de la responsabilité nationale et qu'il faut lui accorder la priorité. UN وتدرك زمبابوي أن تنفيذ أهداف القمة الاجتماعية هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    La collaboration et la coordination entre les divers organes des Nations Unies sont un élément important pour le succès de la mise en oeuvre des objectifs du Sommet. UN والتعاون والتنسيق بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة عنصر هام للنجاح في تنفيذ أهداف القمة.
    Cela implique nécessairement la mise en oeuvre des objectifs du Sommet de Rio et le respect des engagements contractés ensuite par les pays industrialisés. UN وينطوي هذا بالضرورة على تنفيذ أهداف مؤتمر قمة ريو، واحترام الالتزامات التي تعهدت البلدان الصناعية بالاضطلاع بها بعد ذلك الحين.
    Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. UN ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول.
    Nous appuyons également l'ONU quand elle prévoit de tenir une importante conférence en 2005 pour évaluer de façon globale les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نؤيد أيضا عقد الأمم المتحدة لمؤتمر هام في عام 2005 لإجراء تقييم شامل للتقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi il me semble juste, à ce tournant décisif, de faire le point et de réfléchir consciencieusement aux progrès que nous avons accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, la responsabilité essentielle des gouvernements nationaux dans la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire a été on ne peut plus clairement précisée. UN ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, les conférences de Monterrey et de Johannesburg représentent d'importants jalons sur la voie de la mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire. UN وهكذا فإن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ يمثلان مرحلتين هامتين على الطريق صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous appuyons sans réserve et encourageons la mise en oeuvre des objectifs fixés par le Traité. UN ونحن نؤيد تماما تنفيذ الأهداف المحددة في هذه المعاهدة.
    Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Les organismes publics compétents s'emploient à renforcer la coopération et la collaboration en vue de la mise en oeuvre des objectifs de la Stratégie. UN وتعزز الهيئات الحكومية ذات الصلة في اليابان التعاون والتآزر لتنفيذ أهداف الاستراتيجية.
    iv) Mesurer tous les cinq ans les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action et dans l'application de ses recommandations, et rendre compte de ses conclusions au Conseil; UN ' ٤ ' إجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات للتقدم المحرز في بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل وفي تنفيذ توصياته، وتقديم تقرير عن النتائج إلى المجلس؛
    C'est dans cet esprit que le Cameroun participe activement à la mise en oeuvre des objectifs que se sont assignés les États Membres de la sous-région, dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN وبهذه الروح تشارك الكاميرون بنشاط في تنفيذ اﻷهداف التي حددتها دول منطقتنا دون اﻹقليمية ﻷنفسها في سياق لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا.
    Pour terminer, je voudrais remercier le Secrétaire général de ses rapports sur l'activité de l'Organisation et la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمين العام على تقريريه عن أعمال المنظمة وتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more