Dans ce cas, la Commission pourrait mener, les années de session d'examen, une évaluation d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du développement durable dans tous les domaines. | UN | ولذلك يمكن النظر في تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة في جميع المجالات في سياق كل سنة استعراض. |
L'aide publique est indispensable à la lutte contre la pauvreté et à la mise en oeuvre du développement durable. | UN | إن المساعـدة اﻹنمائية الرسمية ضرورية في مجال مكافحة الفقر وفي تنفيذ التنمية المستدامة. |
Dans cette optique, il faut un engagement politique au plus haut niveau, mais aussi des initiatives concrètes tournées vers l'avenir et axées sur l'action, afin de promouvoir la mise en oeuvre du développement durable par les différents secteurs de la société civile. | UN | وأضاف أنه في هذا السياق هناك حاجة إلى التزام سياسي على أعلى المستويات، وكذلك إلى مبادرات محدَّدة تطلُّعية وعملية المنحى من أجل تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة من جانب مختلف قطاعات المجتمع المدني. |
Elles ont également décidé de veiller à ce que la Commission envoie un message fort aux gouvernements à ce propos et de prier le Secrétaire général de se faire l'avocat d'une approche plus intégrée de la mise en oeuvre du développement durable auprès des chefs d'État et de gouvernement dans toutes les instances appropriées. | UN | كما عقدت هذه الوفود العزم على كفالة أن توجه اللجنة رسالة قوية إلى الحكومات في هذا الصدد، وعلى أن تطلب إلى الأمين العام أن يشجع رؤساء الدول والحكومات في جميع المنتديات ذات الصلة على الأخذ بنهج أكثر تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est important d'intégrer les activités touristiques à la planification et à la mise en oeuvre du développement durable. | UN | ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة. |
Deux facteurs auront une importance critique : d'une part, le renforcement du rôle de groupes non gouvernementaux tels que les ONG et le secteur privé et, d'autre part, l'adoption d'une approche plus intersectorielle de la conception et de la mise en oeuvre du développement durable. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عاملان إثنان: أولا، تعزيز دور المجموعات خارج الحكومة مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. وثانيا، التحول إلى نهج أكثر شمولا للقطاعات إزاء تصميم التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Cependant, nous pensons que les engagements pris au Sommet en faveur de nouvelles ressources et de nouveaux partenariats contribueront beaucoup à accélérer la mise en oeuvre du développement durable. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن التعهدات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة بتوفير موارد كبيرة وإيجاد شراكات جديدة ستسهم إسهاما كبيرا في مساعدتنا على تسريع تنفيذ التنمية المستدامة. |
2. Les jeunes ont exprimé leur déception devant le manque de progrès dans la mise en oeuvre du développement durable. | UN | " 2 - وقد أعربت مجموعة الشباب عن مشاعر الإحباط إزاء قلة التقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة. |
L'un des principaux problèmes lié à la mise en oeuvre du développement durable était un manque d'intérêt de la part des décideurs, des médias et du public. | UN | وإن إحدى المشاكل الرئيسية في تنفيذ التنمية المستدامة وصفت بأنها عدم الاهتمام من جانب صناع القرار ووسائط الإعلام والجمهور على السواء. |
Assistance technique. Des partenariats plus efficaces, chargés de renforcer la base de connaissances et d'améliorer la circulation de l'information et du savoir-faire, par exemple grâce à des programmes d'assistance technique mutuelle entre agriculteurs, seraient également propices à la mise en oeuvre du développement durable. | UN | 10 - المساعدة التقنية: سيفيد تنفيذ التنمية المستدامة أيضا من زيادة الشراكات الفعالة لتعزيز قاعدة المعارف، وتحسين نشر المعلومات والمعارف من خلال برامج المساعدة التقنية المتبادلة، مثلا، بين المزارع. |
m) Les gouvernements devraient élaborer des indicateurs et des objectifs concernant la mise en oeuvre du développement durable en s'inspirant des travaux internationaux déjà menés sur les indicateurs nationaux de développement durable, y compris l'évaluation de la disponibilité des données et l'utilisation des données disponibles pour la compilation de ces indicateurs. | UN | (م) وينبغي أن تضع الحكومات مؤشرات وأهدافا بشأن تنفيذ التنمية المستدامة وأن تطورها اعتمادا على الأعمال الدولية المنجزة فيما يتعلق بالمؤشرات الوطنية للتنمية المستدامة، بما فيها تقييم توافر البيانات واستخدام البيانات المتاحة لجمع تلك المؤشرات. |
la mise en oeuvre du développement durable telle qu'envisagée dans Action 214 et les recommandations du Sommet mondial nécessitaient le renforcement des mécanismes institutionnels, l'intensification de la coopération entre pays développés et en développement et un engagement politique ferme de la part de la communauté internationale. | UN | إن تنفيذ التنمية المستدامة المتوخاة في جدول أعمال القرن 21(4) ونتائج القمة العالمية تحتاج إلى آليات مؤسسية وإلى تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة والنامية وإلى التزام سياسي قوي من جانب الجماعة الدولية. |
Le présent document de synthèse sur les peuples autochtones, les établissements humains, l'eau et l'assainissement, élaboré pour la douzième session de la Commission du développement durable, rend compte de cette interdépendance sociale et écologique et souligne que la diversité des établissements humains est un critère central du suivi des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du développement durable. | UN | 5 - وهذا، مع العلم بأن ورقة المعلومات الأساسية بشأن السكان الأصليين، والمستوطنات البشرية، والماء، والمرافق الصحية، المعدة للدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة، تشمل هذه العلاقة الاجتماعية والإيكولوجية، مؤكدة أن تنوع المستوطنات البشرية معيار رئيسي لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة. |
6. Les délégations des États Membres se sont à nouveau engagés à assurer une approche plus intégrée de la mise en oeuvre du développement durable au niveau national et ont souligné les avantages mutuels d'un programme de travail amélioré et davantage orienté vers l'action ainsi que d'une meilleure intégration au niveau des pays. | UN | ``6 - وأعربت وفود الدول الأعضاء من جديد عن التزامها بكفالة اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد القطري، وأبرزوا الفائدة المتبادلة التي ينطوي عليها تحسين برنامج عمل اللجنة وجعله أقرب إلى المنحى العملي، وتحسين التكامل على الصعيد القطري. |
Pour garantir que les femmes et les hommes puissent participer pleinement à la prise de décisions et à la mise en oeuvre du développement durable, nous devons : | UN | ومن أجل التأكد من أن كلا من الرجال والنساء قادرون على المشاركة بشكل كامل في اتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة يجب: |
L'une des attributions essentielles de la Division du développement durable est de contribuer < < à renforcer la compréhension et la mise en oeuvre du développement durable > > [ST/SGB/1997/9, par. 16.2 c)]. | UN | 20 - تتمثل إحدى الوظائف الأساسية لشعبة التنمية المستدامة في " تعزيز فهم التنمية المستدامة وتنفيذها " (ST/SGB/1997/9، الفقرة 16 - 2 (ج)). |