"la mise en place de ces" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء هذه
        
    • ﻹنشاء تلك
        
    • إقامة هذه
        
    • في إقامة تلك
        
    • إدخال هذه
        
    En effet, depuis le début de son second mandat, le Président de la République n'a cessé de dire que la mise en place de ces mécanismes serait l'une des premières priorités. UN وبالفعل، ومنذ بداية ولايته الثانية، لم يكف رئيس الجمهورية عن القول أن إنشاء هذه الآليات هي من الأولويات العليا.
    Le directeur général de la police a promulgué la généralisation de la mise en place de ces unités dans tous les États du Soudan. UN وصدر قرار من السيد مدير عام الشرطة بتعميم إنشاء هذه الوحدات في كل ولايات السودان.
    Des progrès sont encore nécessaires dans la mise en place de ces organes pour que les autres dispositions de l'Accord, notamment la création du Service de police d'Abyei, puissent être appliquées. UN وإحراز تقدم في إنشاء هذه الهيئات أمر ضروري من أجل تنفيذ الأحكام الأخرى في الاتفاق، خاصة تشكيل جهاز شرطة أبيي.
    Dans la mesure du possible, le Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne devrait financer la formation et contribuer à la mise en place de ces stations. UN أن يدفع الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا، إذا كان قادراً، تكاليف التدريب وأن يساعد في إنشاء هذه المحطات.
    c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; UN )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية، وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛
    Les résidents palestiniens s'étaient plaints des difficultés de circulation provoquées par la mise en place de ces postes de contrôle, dont la présence nuisait également au fonctionnement de l'économie. UN وشكا المقيمون الفلسطينيون من مشاكل المرور الناجمة من إقامة هذه الحواجز، التي كان لها أيضا أثر سلبي في الاقتصاد.
    C'est pourquoi Singapour appuie fermement la mise en place de ces zones. UN وبالتالي، تؤيد سنغافورة بقوة إنشاء هذه المناطق.
    La communauté internationale a démontré sa volonté de contribuer à la mise en place de ces nouvelles institutions chargées de la sécurité et de l'administration de la justice. UN وقد أثبت المجتمع الدولي التزامه بأن يساعد في إنشاء هذه المؤسسات الأمنية والقانونية الجديدة.
    On a bien progressé dans la mise en place de ces structures si l'on tient compte des problèmes d'ingénierie qui se posent à la mise en place de ce premier réseau de surveillance à travers le monde. UN وهناك تقدم طيب في إنشاء هذه المنشآت، بالنظر إلى التحديات الهندسية التي يواجهها إنشاء هذه الشبكة العالمية الأولى للرصد.
    Il convenait de souligner que les plaintes étaient en augmentation depuis la mise en place de ces services, notamment à Santa Fe de Bogotá. UN ومنذ إنشاء هذه الوحدات والفرق، ارتفع عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما في سانتا في دي بوغوتا.
    On note malgré tout, la couverture insuffisante du territoire national dans la mise en place de ces facilités. UN ويلاحظ رغم كل شيء، أنه لا توجد تغطية كافية للأراضي الوطنية لدى إنشاء هذه المرافق.
    la mise en place de ces postes a progressé le long de la frontière de Chirundu, entre la Zambie et le Zimbabwe. UN وأحرز تقدم في مجال إنشاء هذه المراكز على الحدود بين زامبيا وزمبابوي عند شيريندو.
    De même, la mise en place de ces institutions exigera une infrastructure d’appui et des services personnalisés aux entreprises que le marché est souvent dans l’incapacité de fournir. UN وسوف يتطلب إنشاء هذه المؤسسات بدوره هياكل أساسية داعمة وخدمات للمنتجين حسب الطلب، مما لا توفره السوق في أغلب اﻷحيان.
    la mise en place de ces zones constitue le meilleur moyen d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN إذ أن إنشاء هذه المناطق يمثل سبيلا هاما للتوصل الى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le Comité note que la mise en place de ces équipes a amélioré la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN ولاحظت اللجنة أن إنشاء هذه الفرق حسّن نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Le Comité note que la mise en place de ces équipes a amélioré la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN ولاحظت اللجنة أن إنشاء هذه الفرق حسّن نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Considérant que les structures institutionnelles devraient découler des fonctions identifiées avant la mise en place de ces structures, UN وإذ يعتقد أن من الضروري أن تحدَّد الهياكل المؤسسية على أساس الوظائف التي تحدَّد قبل إنشاء هذه الهياكل،
    la mise en place de ces nouveaux bureaux en début d'année sera une des principales préoccupations des services d'appui de la MANUA. UN وستركز خدمات دعم البعثة بشكل رئيسي على إنشاء هذه المكاتب الجديدة في النصف الأول من العام.
    Le Comité note que la mise en place de ces équipes a amélioré la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. UN ولاحظت اللجنة أن إنشاء هذه الفرق حسّن نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    c) L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la création, au niveau régional, de centres de formation appropriés qui seraient, dans la mesure du possible, rattachés à des institutions chargées de programmes spatiaux, les fonds nécessaires à la mise en place de ces centres étant réunis par l'intermédiaire des institutions de financement; UN )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية؛ وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛
    Par conséquent, la seule question qui se pose, en vérité, est de savoir comment, et plus particulièrement comment le système des Nations Unies peut aider à la mise en place de ces technologies dans les pays africains et les pays les moins avancés. UN ومن ثم فقد كان السؤال الحقيقي الوحيد عن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على إقامة هذه التكنولوجيات في بلدان أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Toutefois, les progrès réalisés dans la mise en place de ces systèmes varient sensiblement. UN غير أن درجة التقدم المحرز في إقامة تلك النظم تتباين بشكل كبير.
    la mise en place de ces mécanismes, qui sont complétés par des processus nationaux, offre la possibilité de faire progresser concrètement l'égalité des sexes. UN ويتيح إدخال هذه الآليات، ولكل منها عملية تكميلية على الصعيد القطري، فرصا لإحراز مكاسب محددة لقضية المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more