Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
À cet égard, il convient, dans le cadre de la mise en place de partenariats et de modalités de suivi des partenariats, de tenir compte des travaux préparatoires du Sommet; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تجري الإحاطة عند إقامة شراكات أخرى ومتابعة الشراكات بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة؛ |
Ces activités interinstitutions coordonnées ont abouti à un meilleur alignement sur les priorités nationales, à la mise en place de partenariats intégrés avec des parties prenantes nationales et à une responsabilité mutuelle. | UN | وأفضت هذه العمليات المنسقة بين الوكالات إلى تحسين التوافق مع الأولويات الوطنية وإقامة شراكات شاملة للجميع مع الجهات المعنية الوطنية وإقرار المساءلة المتبادلة. |
Le processus de paix requiert la réconciliation nationale, la sensibilisation du peuple afghan et la mise en place de partenariats durables avec la région et la communauté internationale. | UN | فعملية السلام تقتضي تحقيق المصالحة الوطنية، وتوعية شعب أفغانستان، وإقامة الشراكات المستدامة مع المنطقة والمجتمع الدولي. |
146. Comme indiqué plus haut, la CNUCED a joué un rôle pionnier dans la mise en place de partenariats avec divers éléments de la société civile. | UN | 146- لقد سبقت الإشارة إلى أن الأونكتاد قد لعب دوراً رائداً في تطوير الشراكات مع العديد من عناصر المجتمع المدني. |
Postes d'autres bureaux du siège et des bureaux de pays dont les fonctions concernent la mise en place de partenariats stratégiques pour appuyer le mandat principal du PNUD et aider celui-ci à se positionner aux niveaux mondial, régional et local | UN | وظائف في مكاتب المقر الأخرى وأنشطة المكاتب القطرية المتصلة بإقامة شراكات استراتيجية دعما للولاية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتموضع المنظمة على الصعيد العالمي والإقليمي والمحلي. |
7. Se félicite également des efforts que le gouvernement du territoire continue de déployer pour que l'attention voulue soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire, notamment grâce à la mise en place de partenariats consultatifs public-privé et de programmes de développement des petites entreprises; | UN | ٧ - ترحب أيضا بالجهود التي تواصل حكومة الإقليم بذلها لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم، بما في ذلك من خلال الشراكات التشاورية بين القطاعين العام والخاص وبرامج تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة؛ |
la mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني. |
Enfin, la Jamaïque appuie la mise en place de partenariats qui rassemblent le monde des affaires et la société civile. | UN | وأخيرا، تؤيد جامايكا إنشاء شراكات تضم مجتمع الأعمال والمجتمع المدني. |
Cela peut exiger la mise en place de partenariats avec les chefs communautaires, notamment les Anciens, et les organisations non gouvernementales locales. | UN | ويمكن أن يقتضي هذا إقامة شراكات مع قيادات المجتمع المحلي بمن فيهم الحكماء، والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Le Fonds attache une grande importance à la mise en place de partenariats avec des organisations non gouvernementales et des parlementaires. | UN | ويعير الصندوق أهمية كبيرة لمسألة إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومع الهيئات التداولية. |
Les mesures visant à réduire l'impact de sécheresse se multiplient grâce à la mise en place de partenariats et d'une coordination sur la base des mécanismes et des réseaux existants. | UN | ويجري إقامة شراكات والاضطلاع بأعمال تنسيق بناء على الآليات والشبكات القائمة من أجل تعزيز الإجراءات للحد من آثار الجفاف. |
Elle est par ailleurs convaincue de l'importance de la mise en place de partenariats entre toutes les parties prenantes et du principe de la responsabilité partagée. | UN | وهي مقتنعة، من جهة أخرى، بأهمية إقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة المعنية وبمبدأ المسؤولية المشتركة. |
Le réseau des systèmes nationaux de recherche agronomique et le Forum mondial pour la recherche agronomique promeuvent la mise en place de partenariats élargis permettant de développer la recherche agricole et le transfert de technologie. | UN | وتقوم شبكة نظم البحوث الزراعية الوطنية والمحفل العالمي للبحوث الزراعية بالدعوة إلى إقامة شراكات واسعة في مجال تطوير البحوث الزراعية ونقل التكنولوجيا. |
Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. | UN | وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
Troisièmement, une analyse politique s'imposait, la consultation et la mise en place de partenariats avec des parties prenantes telles que les sociétés et les États contribuant largement à promouvoir les Normes sur le plan politique. | UN | وأضاف أنه يجب، ثالثا،ً إجراء تحليل على المستوى السياسي. وبين أن التشاور وإقامة الشراكات مع أصحاب المصلحة مثل الشركات والدول يشكلان إسهاماً مهماً في النهوض بالقواعد على المستوى السياسي. |
UNIFEM devait faire porter ses efforts sur la lutte contre la pauvreté chez les femmes et contre la violence fondée sur le sexe, sur la mise en place de partenariats avec les gouvernements et la société civile et la promotion des qualités de chef et de décideur chez les femmes. | UN | وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء. |
S'agissant de la mise en place de partenariats destinés à appuyer les actions nationales, une délégation a souligné qu'il n'y avait pas de contradiction entre les initiatives bilatérales et les initiatives multilatérales à cet égard. | UN | وبصدد تطوير الشراكات لتكملة الجهود الوطنية أشار أحد الوفود إلى عدم وجود تعارض بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المضمار. |
La FAO est foncièrement attachée à la mise en place de partenariats qui permettront de mener une action plus efficace dans la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes en vue de lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وأضافت أن الفاو ملتزمة التزاماً تاماً بإقامة شراكات من أجل القيام بعمل أكثر فعالية من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين كوسيلة لمكافحة الجوع والفقر. |
7. Se félicite également des efforts que le gouvernement du territoire continue de déployer pour que l'attention voulue soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire, notamment grâce à la mise en place de partenariats consultatifs public-privé et de programmes de développement des petites entreprises; | UN | ٧ - ترحب أيضا بالجهود التي تواصل حكومة الإقليم بذلها لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم، بما في ذلك من خلال الشراكات التشاورية بين القطاعين العام والخاص وبرامج تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة؛ |
la mise en place de partenariats ne devrait pas être considérée comme le seul moyen d'améliorer les interactions avec la société civile. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها الطريقة الوحيدة لتحسين التفاعل مع المجتمع المدني. |
:: la mise en place de partenariats sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud et la promotion de la coopération intra-Sud; | UN | :: إنشاء شراكات اجتماعية بين بلدان الشمال والجنوب وتحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Cela suppose la mise en place de partenariats avec les autres États Membres et la communauté internationale. | UN | وهذا يقتضي تكوين شراكات مع الدول الأعضاء الأخرى ومع المجتمع الدولي. |
:: Former les gouvernements, la société civile et autres parties prenantes, ainsi que le personnel de l'ONU, à la mise en place de partenariats | UN | :: توفير التدريب للحكومات وللمجتمع المدني وللجهات المستهدفة الأخرى، وكذلك لموظفي الأمم المتحدة، بشأن تنمية الشراكات |
Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et à l'application de mesures appropriées visant à favoriser la mise en place de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني، من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات، |
d) Favoriser la promotion et la défense du droit au développement dans le cadre des partenariats mondiaux pour le développement, comme le prévoit l'objectif du Millénaire pour le développement 8 (aide, commerce et réduction de la dette), par l'organisation de campagnes de sensibilisation, la constitution de réseaux d'échanges, l'apport de conseils techniques et la mise en place de partenariats et d'autres formes de coopération; | UN | (د) التشجيع على تعزيز الحق في التنمية وحمايته في الشراكات الإنمائية العالمية على النحو الوارد في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية (المساعدات والتجارة وتخفيف عبء الديون)، وذلك عن طريق الدعوة وإقامة شبكات من العلاقات وتقديم المشورة الفنية وإنشاء الشراكات وغير ذلك من أشكال التعاون؛ |
Le renforcement de capacités implique en outre que soit reconnue l’importance d’efforts concertés et de la mise en place de partenariats avec les commissions nationales, les institutions nationales de promotion de la femme et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations féminines. | UN | وفضلا عن ذلك يتطلب بناء القدرات إدراكا ﻷهمية العمل مع اللجان الوطنية والمؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية وتنمية المشاركة معها. |
Ces initiatives présentent un point commun en ce qu'elles insistent sur l'amélioration de la cohérence et de la coordination, la définition claire des tâches et des responsabilités, la cohérence des stratégies intégrées, la mise en place de partenariats plus solides entre les principaux acteurs et la tendance au renforcement de la prévisibilité et de l'obligation de résultat. | UN | ومن بين المواضيع المشتركة لتلك المبادرات، تركيزها على التماسك والتنسيق على نحو أفضل، ووضوح الأدوار والمسؤوليات، ووضع استراتيجيات متماسكة ومتكاملة، وجود شراكات أقوى بين الجهات الفاعلة الرئيسية، والاتجاه نحو مزيد من القدرة على التنبؤ والمساءلة. |