| Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
| L'expérience a montré que, dans la plupart des cas, les ressources affectées à la mise en place des mécanismes de règlement des conflits ont largement dépassé les résultats obtenus. | UN | وقد دللت التجربة على أن الموارد التي تنفق في إنشاء آليات السلام تفوق بكثير، في معظم الحالات، النجاحات التي تحققها. |
| Le SPT et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| Le SousComité pour la prévention de la torture et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| Les ministres ont constaté que, conformément aux accords qui ont été conclus lors de la réunion des chefs d'État membres de l'OSC à Saint-Pétersbourg, des efforts intensifs ont été déployés pour hâter la mise en place des mécanismes de l'OSC. | UN | وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ. |
| B. Questions relatives à la création ou à la mise en place des mécanismes | UN | باء - المسائل المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية 49-53 |
| Bien plus, le Président Lissouba s'est investi dès son installation à la mise en place des mécanismes susceptibles de consolider notre jeune démocratie. | UN | علاوة على ذلك، ركز الرئيس ليسوبا منذ انتخابه على إنشاء آليات لدعم ديمقراطيتنا الفتية. |
| 3.1 Progrès dans la mise en place des mécanismes de responsabilité essentiels ou amélioration de leur fonctionnement selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | 3-1 إحراز تقدم في إنشاء آليات مساءلة رئيسية و/أو تعزيز أداء الآليات القائمة امتثالا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
| L'insuffisance des efforts déployés pour régler les différends passés et le retard pris dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle ont contribué à renforcer l'impunité. | UN | ولم تبذل جهود كافية لمعالجة مظالم الماضي، كما أن التأخير في إنشاء آليات العدالة الانتقالية يسهم في ترسيخ الإفلات من العقاب. |
| Dans mon rapport précédent, j'ai exprimé mon inquiétude devant l'absence de progrès dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 59 - أعربت في تقريري السابق عن القلق إزاء عدم إحراز أي تقدم في اتجاه إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
| Dans le domaine de l'État de droit et de la lutte contre l'impunité, la mise en place des mécanismes de justice transitoire est en cours. | UN | 10 - وفي مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، قالت إن العمل يجري على إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
| Le Sous-Comité pour la prévention de la torture et le CPT prévoient de participer à une série d'activités de formation et de renforcement des capacités sur le terrain en vue de faciliter la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتخطط اللجنتان للمشاركة في سلسلة من أنشطة التدريب وبناء القدرات في الميدان، بغية المساعدة على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| la mise en place des mécanismes locaux chargés d'appliquer la politique en faveur de l'égalité entre les sexes n'avance que lentement, et on observe un niveau professionnel insuffisant chez leur personnel. | UN | وتتقدم عملية إنشاء الآليات المحلية المعنية بتنفيذ سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين إلا ببطء، ويلاحظ عدم كفاية المستوى المهني لموظفيها. |
| Grâce au plan d'exécution et à la mise en place des mécanismes appropriés, les efforts ont porté sur trois niveaux : intradépartemental, interdépartemental et intergouvernemental. A. Mécanismes | UN | وفي ظل وجود خطة التنفيذ ومع إنشاء الآليات ذات الصلة، يجري بذل الجهود على ثلاثة أصعدة، هي صعيد الإدارة والصعيد المشترك فيما بين الإدارات والصعيد الحكومي الدولي. |
| 27. Les membres du SousComité ont également participé à plusieurs réunions organisées aux niveaux national, régional et international, consacrées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 27- وشارك أعضاء في اللجنة الفرعية أيضاً في عدد من الاجتماعات التي عقدت على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، فيما يتعلق بإنشاء آليات وقائية وطنية. |
| 55. Depuis le début de la période couverte par le rapport annuel, le Sous-Comité a été sollicité pour participer et prêter son concours à des activités liées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 55- ومنذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير السنوي، طُلب إلى اللجنة الفرعية أن تشارك في الأنشطة المتعلقة بإنشاء آليات وقائية وطنية وأن تقدم المساعدة لها. |
| 27. Les membres du SousComité ont également participé à plusieurs réunions organisées aux niveaux national, régional et international, consacrées à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 27- وشارك أعضاء في اللجنة الفرعية أيضاً في عدد من الاجتماعات التي عقدت على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، فيما يتعلق بإنشاء آليات وقائية وطنية. |
| B. Questions relatives à la création ou à la mise en place des mécanismes nationaux de prévention | UN | باء - المسائل المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية |
| B. Questions relatives à la création ou à la mise en place des mécanismes | UN | باء - المسائل المتعلقة بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية 49-53 326 |
| Nous estimons que l'AIEA, sous réserve des décisions du Conseil des gouverneurs, doit jouer un rôle central dans la mise en place des mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire afin de compléter et appuyer le marché. | UN | ونرى أن للوكالة، رهنا بقرارات مجلس محافظيها، دورا مركزيا تقوم به في تنفيذ الآليات المتعددة الأطراف لإمدادات الوقود النووي بوصفها مكملة وداعمة للسوق. |
| Après la signature de l'Accord préliminaire, la Mission a aidé à la mise en place des mécanismes de suivi prévus dans l'Accord. | UN | 364 - عقب توقيع الاتفاق التمهيدي، دعمت البعثة عملية تنفيذ آليات متابعة الاتفاق. |
| On a défini comme priorité la mise en place des mécanismes pour collecter et analyser des données fondées sur le sexe, l'offre d'un apprentissage pour accroître les compétences et l'élaboration d'une démarche pour la diffusion de l'information. | UN | أما وضع الآليات اللازمة لجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بنوع الجنس، والتدريب لبناء القدرات ووضع إطار عمل للإبلاغ عن هذه المعلومات فقد تحددت بوصفها أولويات. |
| Sous la conduite d'un Gouvernement élu et fermement installé, le DSRP définitif a été parachevé et la mise en place des mécanismes d'exécution se poursuit. | UN | وأضاف أنه مع وجود حكومة مستقرة منتخبة ديموقراطيا، تمت صياغة وثيقة استراتيجية الحد من الفقر بالكامل، ويجري الآن وضع آليات لتنفيذها. |
| c) Compte tenu de leur valeur déjà avérée indiquée dans l'évaluation, élargir graduellement le réseau de comptoirs de l'ONUDI sous réserve de la disponibilité de fonds et de la mise en place des mécanismes de gestion recommandés. | UN | (ج) بالنظر إلى القيمة المثبتة من قبلُ حسبما هو مبيّن في التقييم، فإن السير تدريجيا في توسيع نطاق شبكة مكاتب اليونيدو المصغّرة يشترط ضمان التمويل وتهيئة آليات الإدارة الموصى بها. |