"la mission a commencé" - Translation from French to Arabic

    • بدأت البعثة
        
    • وبدأت البعثة
        
    • وشرعت البعثة
        
    • شرعت البعثة
        
    Depuis que la Mission a commencé de s'y déployer, 13 000 habitants sur 30 000 sont rentrés. UN ومنذ أن بدأت البعثة في الانتشار هناك، عاد ٠٠٠ ٣١ من سكانها البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    Par ailleurs, la Mission a commencé à diffuser le texte de l'Accord auprès de la population autochtone. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت البعثة التعريف بالاتفاق بين السكان اﻷصليين.
    En collaboration avec le Service de la lutte antimines des Nations Unies, la Mission a commencé à élaborer des directives aux fins de l'entreposage des armes et munitions en lieu sûr. UN بالتعاون مع دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بدأت البعثة إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخزين الآمن للأسلحة والذخائر
    la Mission a commencé à collaborer avec le Ministère de la justice en vue de la production bihebdomadaire d'un programme de télévision éducatif sur l'appareil judiciaire. UN وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل.
    la Mission a commencé à réaliser un documentaire de 52 minutes sur l’évolution de la situation des droits de l’homme en Haïti depuis son arrivée dans le pays. UN وبدأت البعثة في إنتاج فيلم فيديو تسجيلي مدته ٥٢ دقيقة عن تطور حالة حقوق الإنسان في هايتي خلال مدة وجود البعثة في البلد.
    la Mission a commencé à publier au Guatemala des rapports de vérification sur un certain nombre de thèmes prioritaires. UN وشرعت البعثة في غواتيمالا في تقديم تقارير التحقق بشأن بعض هذه المسائل ذات الأولوية.
    la Mission a commencé à creuser 25 puits artésiens appartenant à l'ONU sur 10 sites, et en avait terminé 19 au 30 juin 2014. UN شرعت البعثة في حفر 25 بئرا مملوكة للأمم المتحدة في 10 مواقع اكتمل 19 منها في 30 حزيران/يونيه 2014
    Durant l'exercice, la Mission a commencé à retirer ses troupes et à augmenter les effectifs de la composante de police constituée, dans le cadre de la deuxième phase du plan de retrait, et s'est trouvée, à la fin de l'exercice, avec un effectif militaire de 4 539 hommes. UN وخلال هذه الفترة، بدأت البعثة خفض قوام القوة العسكرية، وتوسيع عنصر الشرطة المشكلة وفقا للمرحلة الثانية من خطة الانسحاب التدريجي، ليصبح قوام قوات البعثة 539 4 في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Avec l'arrivée de la saison des pluies, la Mission a commencé à mettre en œuvre son plan de déploiement pour la saison des pluies afin d'assurer la sécurité et la protection des civils malgré la réduction de sa mobilité. UN ومع قدوم الأمطار الموسمية، بدأت البعثة في تنفيذ خطتها للانتشار في موسم الأمطار، وذلك للتمكن من توفير الأمن وحماية المدنيين على الرغم من نقص القدرة على الحركة.
    De plus, la Mission a commencé à constituer des groupes de gestion de haut niveau provinciaux pour la protection des Nord et Sud-Kivus en vue de renforcer les moyens d'alerte rapide et le suivi concernant l'application des recommandations des équipes mixtes de protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في إقامة أفرقة إدارة عليا معنية بالحماية على مستوى المقاطعات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بهدف تعزيز قدرات الإنذار المبكر ورصد تنفيذ توصيات أفرقة الحماية المشتركة.
    la Mission a commencé a réduire ses effectifs, à céder son matériel devenu excédentaire et à transférer ses locaux, dans le cadre de sa restructuration générale. UN 20 - ولقد بدأت البعثة في تقليص حجمها والتخلص من الأصول الفائضة وتسليم المباني، في إطار عملية إعادة هيكلتها الشاملة.
    Nonobstant les sérieuses difficultés créées par les retards dans le déploiement des contingents des Nations Unies, la Mission a commencé à étendre son influence au-delà de la capitale, par des patrouilles aériennes et terrestres dépêchées dans des lieux aussi éloignés que Zwedru, Harper, Greenville, Gbarnga, Robertsport, Buchanan et Tubmanburg. UN وعلى الرغم من المعوقات الخطيرة الناجمة عن تأخر نشر قوات الأمم المتحدة، فقد بدأت البعثة في بسط نفوذها خارج العاصمة عن طريق الدوريات الجوية والبرية التي تضطلع بها في أماكن بعيدة من قبيل زويدرو، وهاربر، وغرينفيل، وغبارنغا، وروبرتسبورت، وبيوكانان، وتومبانبورغ.
    Au cours de la période considérée, la Mission a commencé à se préparer en vue de l'expiration de son mandat en cours et dans la perspective d'une mission de suivi. UN 69 - بدأت البعثة التخطيط لإنهاء ولايتها الحالية والاضطلاع بمهمة تتعلق بالمتابعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En janvier 2007, la Mission a commencé à effectuer des paiements en euros, en livres sterlings et en yen au moyen du Chase Insight System. UN بدأت البعثة في كانون الثاني/يناير 2007 في تجهيز المدفوعات باليورو والجنيه الإسترليني والين من خلال نظام تشيز إنسايت
    la Mission a commencé à préparer les projets à exécuter pendant la saison sèche, notamment la réparation d'environ 130 kilomètres d'itinéraires de ravitaillement et de routes d'accès aux sites de déploiement. UN وبدأت البعثة الأعمال التحضيرية للمشاريع الخاصة بموسم الجفاف، بما في ذلك الإصلاح المخطط لزهاء 130 كيلومترا من طرق الإمداد وطرق الوصول إلى مواقع النشر.
    Le 1er août 2008, la Mission a commencé sa liquidation administrative, y compris la disposition de ses actifs. UN وبدأت البعثة تصفيتها الإدارية في 1 آب/أغسطس 2008، بما في ذلك عملية التصرف في أصولها.
    la Mission a commencé ses travaux le 4 mai 2009 et elle poursuivait l'exécution de son mandat à la date de la soumission du présent rapport. UN وبدأت البعثة عملها في 4 أيار/مايو 2009 وكانت لا تزال تواصل ولايتها وقت تقديم هذا التقرير.
    la Mission a commencé à prendre les mesures recommandées par les vérificateurs. UN وشرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس توصيات مراجعي الحسابات.
    Au cours de la période considérée, la Mission a commencé à réduire et retirer ses effectifs militaires à un rythme accéléré ainsi qu'indiqué dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2004/724, S/2004/965 et S/2005/135). UN وشرعت البعثة أثناء الفترة في خفض قوامها بأسرع مما كان متوقعا وسحب القوة العسكرية على النحو الوارد في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن (S/2004/724 و S/2004/965 و S/2005/135).
    En collaboration avec des ONG locales et le Ministère de la justice, la Mission a commencé à recenser les lois qu'il faudrait amender pour en assurer la conformité aux normes internationales en matière de corruption. UN وقد شرعت البعثة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية ووزارة العدل في تحديد القوانين التي يلزم تعديلها للامتثال للمعايير الدولية بشأن مسألة الفساد.
    la Mission a commencé à appliquer les nouveaux ratios standard et entend pleinement les mettre en œuvre d'ici à la fin de l'exercice 2011/12. UN شرعت البعثة في تطبيق النسب القياسية الجديدة بهدف الامتثال لها امتثالا تاما بنهاية فترة الميزانية 2011-2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more