"la mission a noté que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت البعثة أن
        
    • أشارت البعثة إلى أن
        
    • ولاحظت البعثة وجود
        
    • لاحظت البعثة أن
        
    • لاحظت البعثة وجود نشاط
        
    • فقد أفادت البعثة أن
        
    • وقد لاحظت البعثة
        
    • ولاحظت البعثة أنه
        
    • لاحظت البعثة أنه
        
    la mission a noté que le tracé de la frontière était extrêmement compliqué dans cette zone. UN ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    À cette fin, la mission a noté que l'incident d'Abyei n'aurait pas eu lieu si l'Accord avait été appliqué dans les temps. UN ولتحقيق هذه الغاية، أشارت البعثة إلى أن حادث أبيي ما كان ليقع لو نُفّذ اتفاق السلام الشامل وفقا للجدول الزمني.
    la mission a noté que chacun appelait de ses voeux la fin du climat d'impunité actuel, jugé en grande partie responsable de la poursuite du cycle de la violence et des atteintes aux droits de l'homme. UN ولاحظت البعثة وجود دعوة عامة إلى إنهاء حالة الإفلات من العقاب السائدة في الوقت الراهن، والتي تعد عنصرا هاما وراء استمرار دائرة العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, la mission a noté que les paysans pratiquant l'agriculture de subsistance ne seraient pas en mesure d'acheter les graines de blé d'hiver et les intrants agricoles voulus, le diesel, les pesticides et les engrais requis pour la prochaine saison des semailles, dont le coût est estimé à environ 15 millions de dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت البعثة أن مزارعي الكفاف لن يكون في مقدرتهم شراء ما يلزم للموسم الزراعي القادم من بذور الحبوب الشتوية والمدخلات الزراعية ذات الصلة، ووقود الديزل، والمبيدات الحشرية، والأسمدة، وهو ما يقدر تكلفته بنحو 15 مليون دولار.
    Dans le district de Kelbadjar, la mission a noté que l'agriculture organisée à grande échelle était courante de même que l'apiculture. UN وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير.
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة ستحدد بلا شك الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    la mission a noté que la qualité des modalités d'accès à un village était directement liée à son niveau de développement. UN ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية.
    la mission a noté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées depuis l'année précédente et que la KFOR pouvait revendiquer sa part de mérite dans cette amélioration. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    la mission a noté que des activités accrues sur une base plus souple en Somalie exigeraient que le système de sécurité soit développé en proportion. UN ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن.
    la mission a noté que le calendrier prévu pour la tenue des élections constituait un sujet de désaccord sérieux entre les acteurs politiques burundais. UN 9 - ولاحظت البعثة أن الإطار الزمني لإجراء الانتخابات أصبح مثار خلاف كبير فيما بين الجهات الفاعلة السياسية البوروندية.
    la mission a noté que le Conseil était activement saisi du dossier de la Somalie. UN 10 - ولاحظت البعثة أن المجلس أبقى ملف الصومال قيد نظره الفعلي.
    la mission a noté que la confiance du public afghan dans ses nouveaux processus et institutions était mise à l'épreuve. UN ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك.
    la mission a noté que pour y faire face, le Gouvernement indonésien a créé une équipe interministérielle qui a déjà entrepris des projets pilotes d'enregistrement ainsi que la désignation de sites de réinstallation de ceux qui choisissent de rester en Indonésie. UN ولاحظت البعثة أن حكومة إندونيسيا، في محاولة منها لمعالجة المسألة، قد شكلت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات بدأت بالفعل مشاريع تجريبية لتسجيل اللاجئين، فضلا عن إنشاء مواقع لإعادة التوطين لمن يرغبون في البقاء في إندونيسيا.
    98. la mission a noté que certaines entreprises s'étaient retirées des colonies de peuplement parce que leur présence nuisait à leur image et pouvait avoir des conséquences juridiques. UN 98- ولاحظت البعثة أن بعض مؤسسات الأعمال قد انسحبت من المستوطنات لأن ذلك يضر بصورتها وقد يجر عليها عواقب قانونية.
    À cet égard, la mission a noté que la demande de levée partielle de l'embargo sur les armes visait à permettre au Gouvernement d'acheter du matériel de maintien de l'ordre destiné à la police et à la gendarmerie. UN وفي هذا السياق، أشارت البعثة إلى أن القصد من طلب رفع الحظر جزئيا عن توريد الأسلحة هو تمكين الحكومة من شراء معدات للشرطة والدرك لأغراض إنفاذ القانون.
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أشارت البعثة إلى أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى التسوية نهائياً، ولاحظت أنه بالإمكان، من وجهة نظر القضاء على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    la mission a noté que de nouvelles lignes électriques avaient été installées. UN ولاحظت البعثة وجود خطوط كهربائية جديدة.
    Au cours de sa visite au camp de Kibeho, qui abritait des personnes déplacées à l'intérieur du pays, la mission a noté que la population y augmentait alors même que celle des autres camps de la région paraissait diminuer considérablement. UN وخلال زيارتها إلى مخيم كيبيهو لﻷشخاص المشردين داخليا لاحظت البعثة أن سكان المخيم كانوا يتزايدون بدلا مـن أن يتناقصوا برغم أن المخيمات اﻷخـرى فـي المنطقة بـدت وكأنها " فـي طريقها إلـى التلاشي " .
    Dans les districts de Zanguilan et de Koubatly, la mission a noté que l'agriculture, le pâturage et l'élevage étaient pratiqués de manière extensive et que la récupération de matériaux provenant d'infrastructures était générale. UN وفي مقاطعتي زانغلان وكوباتلي، لاحظت البعثة وجود نشاط مكثف للزراعة والرعي ورعاية القطعان واستغلالا للبنية الأساسية.
    Malgré le flou concernant les ressources dont on aurait besoin, la mission a noté que les questions financières étaient sur le point d'être réglées, et a constaté qu'au moins du point de vue de l'appareil judiciaire, cette question pouvait être réglée au fur et à mesure que la procédure avançait. UN وبالرغم من عدم الوضوح بخصوص المبلغ المطلوب، فقد أفادت البعثة أن المسائل المالية هذه في طريقها إلى تسويتها نهائيا، ولاحظت أنه بالإمكان، من الناحية القضائية على الأقل، تسوية هذه المسألة مع التقدم في الإجراءات.
    la mission a noté que la contribution de la diaspora au développement du pays, qui est liée à des réformes constitutionnelles en instance sur la reconnaissance de la double nationalité, doit également être examinée. UN 46 - وقد لاحظت البعثة أنه يجب أيضا استعراض مساهمة أبناء هايتي بالخارج في عملية التنمية التي تتوقف على الإصلاحات المرتقبة في الدستور للسماح بالجنسية المزدوجة.
    la mission a noté que, lorsque cela était nécessaire, des mesures devaient être prises pour fournir de telles voies de recours en accord avec les représentants du peuple palestinien et avec l'aide de la communauté internationale. UN ولاحظت البعثة أنه ينبغي، عند الضرورة، اتخاذ خطوات لتوفير سبل الانتصاف هذه بالاتفاق مع ممثلي الشعب الفلسطيني وبمساعدة من المجتمع الدولي.
    la mission a noté que d'importants progrès avaient été accomplis dans la préparation d'une conférence de dialogue national ouverte à tous. UN 22 - لاحظت البعثة أنه تم إحراز تقدم كبير في التحضير لمؤتمر الحوار الوطني الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more