"la mission a pris" - Translation from French to Arabic

    • اتخذت البعثة
        
    • وأحاطت البعثة
        
    • أحاطت البعثة
        
    • واتخذت البعثة
        
    • نفذت البعثة
        
    • وضعت البعثة
        
    • أخذت البعثة
        
    • اتخذتها البعثة
        
    • البعثة اتخذت
        
    • وأخذت البعثة
        
    • فقد أحاطت
        
    la Mission a pris des mesures pour améliorer le taux d'occupation des vols. UN اتخذت البعثة إجراءات تصحيحية لرفع معدل إشغال الرحلات إلى أقصى حد ممكن.
    la Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. UN وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة.
    la Mission a pris note de la grave pénurie d'énergie qui sévissait, qui avait des incidences préjudiciables sur la production industrielle et agricole et dont souffraient également les catégories les plus vulnérables de la population. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    105. la Mission a pris note particulièrement de l'ampleur des traumatismes psychologiques subis par la population civile en Israël. UN 105- وأحاطت البعثة علماً على نحو خاص بالمستوى المرتفع للصدمة النفسية التي عاناها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    la Mission a pris note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    En conséquence, la Mission a pris des mesures correctives afin de s'assurer que cette situation ne se reproduise plus. UN واتخذت البعثة بناء على ذلك إجراءات تصحيحية لكفالة عدم وقوع حالات تضارب أخرى.
    la Mission a pris des mesures vigoureuses pour veiller à l'utilisation optimale des fonds alloués à la formation. UN اتخذت البعثة تدابير قوية لضمان الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة للتدريب.
    la Mission a pris toutes les mesures qui s'imposaient pour installer des systèmes de traitement des eaux qui atténueront l'impact direct de sa présence sur l'environnement. UN اتخذت البعثة جميع الخطوات اللازمة لإنشاء محطات لمعالجة المياه ستخفف من الأثر المباشر المترتب على البيئة في البعثة.
    la Mission a pris les mesures requises pour redresser la situation et ajuster le montant des sommes payables au prestataire. UN ولهذا اتخذت البعثة الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع، وأدخلت التعديلات المناسبة في المبالغ المسددة للشركة المتعاقدة.
    la Mission a pris les mesures voulues pour remédier à la situation et passe actuellement en revue toutes les factures du fournisseur. UN وقد اتخذت البعثة الخطوات اللازمة لتصحيح الموقف وهي تقوم بمراجعة جميع الرسوم التي تفرضها الشركات المتعاقدة.
    105. la Mission a pris note particulièrement de l'ampleur du traumatisme psychologique subi par la population civile en Israël. UN 105- وأحاطت البعثة علماً على نحو خاص بارتفاع معدل الإصابة بالصدمات النفسية بين السكان المدنيين داخل إسرائيل.
    la Mission a pris note de l'opinion des dirigeants afghans selon laquelle l'insurrection ne pourra cesser en Afghanistan tant qu'il existera des sanctuaires abritant des insurgés dans les pays voisins. UN وأحاطت البعثة علما بوجهة النظر الأفغانية القائلة بأنه لا يمكن وقف التمرد مع وجود ملاذات للمتمردين في البلدان المجاورة.
    la Mission a pris note de la déclaration des représentants du Gouvernement néo-zélandais selon laquelle celui-ci étudiait les différents moyens d'aborder cette question, compte tenu des intérêts des Tokélaouans. UN وأحاطت البعثة علما بما صرح به ممثلو حكومة نيوزيلندا ومفاده أن حكومة نيوزيلندا تبحث سبل معالجة هذه القضية، واضعة في اعتبارها مصالح شعب توكيلاو.
    la Mission a pris note de la recommandation du Comité consultatif. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة الاستشارية.
    la Mission a pris note de cette recommandation et veillera à y donner suite au cours de ses opérations. UN أحاطت البعثة علما بهذه التوصية، وستكفل تنفيذها في سياق عملياتها.
    la Mission a pris note du contenu du Plan, qu'elle a étudié très attentivement; celui-ci met l'accent sur la préservation des valeurs, des croyances et de la culture des Tokélaou. UN وقد أحاطت البعثة علما بمضمون تلك الخطة التي تركز على صون قيم توكيلاو ومعتقداتها وثقافتها، وتناولت ذلك المضمون بالدراسة الدقيقة.
    la Mission a pris des mesures concrètes pour corriger les dysfonctionnements relevés par le BSCI. UN واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب.
    la Mission a pris des mesures pour continuer d'améliorer l'utilisation de ses moyens aériens. UN نفذت البعثة تدابير لزيادة تحسين استخدام مواردها الجوية.
    la Mission a pris des dispositions appropriées pour appliquer la recommandation. UN وضعت البعثة تدابير مناسبة لتنفيذ هذه التوصية.
    la Mission a pris note de la recommandation et confirme qu'elle est déjà adoptée. UN لقد أخذت البعثة علماً بذلك وتؤكد أن هذه التوصية قد نفذت بالفعل.
    Le Comité constate que la Mission a pris des mesures pour régler les problèmes liés à la gestion du carburant, mais estime que le risque d'une gestion trop laxiste se rencontre probablement dans d'autres missions. UN 401 - ويُقر المجلس بالإجراءات التي اتخذتها البعثة للتصدي للمشكلات المتعلقة بإدارة الوقود. على أنه يُعرب عن القلق من أن مسألة إساءة إدارة الوقود قد تكون منتشرة وسائدة في البعثات الأخرى.
    S'agissant du faible taux d'occupation des vols des appareils AN-26 de la Mission relevé par le Comité des commissaires aux comptes, il a été indiqué que la Mission a pris des mesures correctives pour maximiser les taux d'occupation de ses vols en restructurant la composition de sa flotte. UN وفيما يتعلق بانخفاض معدل إشغال رحلات طائرة البعثة AN-26 كما كشف المجلس، أشير إلى أن البعثة اتخذت إجراءات تصحيحية لزيادة معدل إشغال رحلاتها إلى الحد الأقصى بإعادة تشكيل أسطولها.
    54. la Mission a pris note des appels à la prudence et de la nécessité pour le gouvernement de planifier soigneusement le programme de mesures en faveur des groupes désavantagés. UN ٤٥- وأخذت البعثة علماً بنداءات الحذر وضرورة التخطيط المتأني من جانب الحكومة بشأن برنامج العمل الايجابي.
    Dans la mesure où un électeur devait recevoir à son domicile une notification écrite concernant chaque décision des commissions administratives spéciales, la Mission a pris note qu'il pouvait être difficile d'entrer en contact avec les électeurs habitant des endroits isolés et difficiles d'accès. UN 101 - وبما أنه كان لا بد من أن يبلغ الناخب كتابة وفي مكان إقامته بكل قرار تتخذه اللجنة الإدارية الخاصة ذات الصلة، فقد أحاطت البعثة علما بالشواغل المتصلة بالقدرة على الوصول إلى الناخبين في المناطق الصعبة والنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more