"la mission considère que" - Translation from French to Arabic

    • وترى البعثة أن
        
    • ترى البعثة أن
        
    • وترى البعثة أنه
        
    • ووجدت البعثة أن
        
    • وتعتبر البعثة
        
    la Mission considère que les circonstances de ce contrôle établissent que la bande de Gaza demeure occupée par Israël. UN وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل.
    la Mission considère que ces différences n'entament en rien la crédibilité du récit de Majdi Abd Rabbo. UN وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله.
    la Mission considère que cette interdiction reflète une règle du droit international coutumier. UN وترى البعثة أن هذه القاعدة تعكس القانون العرفي الدولي.
    De plus, la Mission considère que les tirs d'obus de mortier ne sont pas contrôlés et que les tirs de roquettes ne sont pas contrôlables. UN وفضلاً عن ذلك، ترى البعثة أن قذائف الهاون والصواريخ كانت غير خاضعة للسيطرة وبالتالي لا يمكن السيطرة عليها.
    20. la Mission considère que les résultats obtenus par la table ronde qui s'est récemment tenue à Genève et a suscité une réaction généreuse de la part de la communauté internationale ainsi que l'appel collectif interorganisations contribueront beaucoup au relèvement et à la reconstruction du Rwanda. UN ٢٠ - ترى البعثة أن الاستجابة الكريمة من جانب المجتمع الدولي لاجتماع المائدة المستديرة الذي عقد مؤخرا في جنيف وللنداء الموحد المشترك بين الوكالات ستشكل إسهاما رئيسيا في اصلاح وتعمير رواندا.
    la Mission considère que l’approbation des réformes susmentionnées aurait établi le cadre juridique adéquat pour le renforcement de la participation et déplore les retards successifs dans leur examen. UN وترى البعثة أنه لو اعتمدت اﻹصلاحات المذكورة أعلاه لكانت قد أقامت إطارا قانونيا ملائما لزيادة المشاركة، وتأسف لعمليات التأخير المتتالية في دراسة هذه اﻹصلاحات.
    la Mission considère que les forces armées israéliennes sont responsables de sa mort. UN ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها.
    la Mission considère que des élections libres et régulières sont nécessaires si l'on veut renouveler la légitimité des autorités afghanes et regagner la confiance de la population. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    23. la Mission considère que la réconciliation nationale est avant tout l'affaire des Rwandais. UN ٢٣ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية هي مهمة الروانديين أنفسهم في المقام اﻷول.
    164. la Mission considère que la fin de l'affrontement armé, si elle est indispensable, n'est pas suffisante pour que s'instaure au Guatemala une convivialité pacifique. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    la Mission considère que la fin de l'occupation est la condition du retour des Palestiniens à une vie empreinte de dignité, comme du développement de l'économie locale et d'un règlement pacifique du conflit. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    la Mission considère que la fin de l'occupation est la condition du retour des Palestiniens à une vie empreinte de dignité, comme du développement de l'économie locale et d'un règlement pacifique du conflit. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    la Mission considère que le blocus naval a été appliqué pour appuyer le régime général de bouclage et qu'il faisait donc partie d'une mesure unique et disproportionnée dans le contexte du conflit armé. Il ne pouvait donc être considéré comme étant proportionné. UN وترى البعثة أن الحصار البحري ينفذ لدعم النظام الشامل لإغلاق الحدود. ولذلك، فإنه جزء من تدبير واحد غير متناسب للنزاع المسلح ولذا لا يمكن اعتباره في حد ذاته متناسباً.
    265. la Mission considère que plusieurs violations et infractions ont été commises. UN 265- وترى البعثة أن العديد من الانتهاكات والجرائم قد ارتكبت.
    la Mission considère que les fonctions du Groupe de la comptabilité peuvent être assurées par l'assistant financier restant (agent des services généraux recruté sur le plan national) et par l'administrateur recruté sur le plan national dont la création du poste est proposée ci-dessous. UN وترى البعثة أن مهام وحدة الحسابات يمكن أن يتولاها مساعد الشؤون المالية المتبقي بمستوى موظف وطني من فئة الخدمات العامة، وشاغر الوظيفة الوطنية من الفئة الفنية المقترح إنشاؤها أدناه.
    61. la Mission considère que l'imposition d'un blocus illégal ne constitue pas seulement une violation du droit de la guerre mais aussi une violation du droit de la neutralité qui engage la responsabilité de l'État. UN 61- وترى البعثة أن إنفاذ حصار غير قانوني لا يمثل انتهاكاً لقوانين الحرب فحسب، بل يمثل أيضاً انتهاكاً لقوانين الحياد المنشئة لمسؤولية الدول.
    180. D'après la vérification effectuée, la Mission considère que le Gouvernement a respecté son engagement de ne pas créer de nouveaux CVDC. UN ١٨٠ - ووفقا للتحقق المضطلع به، ترى البعثة أن الحكومة نفذت الالتزام الذي ينص على عدم إنشاء لجان متطوعة جديدة للدفاع المدني.
    586. la Mission considère que les forces armées israéliennes disposaient de toutes les informations voulues pour saisir le danger qu'elles créaient en tirant sur les installations de l'UNRWA, et en particulier sur le dépôt de carburant, et le risque que cela entraînait pour les civils qui s'y trouvaient rassemblés. UN 586- ترى البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت لديها جميع المعلومات اللازمة لتقدير حجم الخطر الذي سينتج عن إطلاقها النار على منشآت الأونروا، لا سيما مستودع الوقود، وعلى المدنيين المتجمعين هناك.
    882. la Mission considère que les familles participant à la cérémonie de condoléances étaient des civils qui ne prenaient aucune part active aux hostilités. Les attaques qui ont frappé les tentes funéraires dans la matinée du 4 janvier étaient totalement injustifiées et ne répondaient à aucune nécessité militaire. UN 882- ولذا، ترى البعثة أن أفراد الأسر المشاركة في مراسم العزاء مدنيون لا دخل لهم في أعمال القتال، وأنه لم يكن هناك إطلاقا أي مبرر أو داع للهجمات التي استهدفت مجلس العزاء في صباح يوم 4 كانون الثاني/يناير.
    646. la Mission considère que les avertissements effectivement donnés ne peuvent pas être considérés comme une sommation au sens de l'article 19 de la quatrième Convention de Genève. UN 646- وترى البعثة أنه لا يمكن اعتبار الإنذارات التي وجهت بمثابة إنذارات، وفقاً للمادة 19 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    la Mission considère que la destruction systématique et à grande échelle de serres ne pouvait être justifiée par la volonté d'atteindre un quelconque objectif militaire. UN ووجدت البعثة أن التدمير الواسـع النطاق والمنهجي للصوبات لم يكن قابلاً للتبرير بأي هدف عسكري محتمل.
    la Mission considère que l'issue du processus de paix est au premier chef la responsabilité des parties burundaises. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more