la Mission d'établissement des faits dépêchée sur place par le Conseil est un premier pas important dans cette direction. | UN | واختتم حديثه قائلا إن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها المجلس تشكل خطوة هامة أولى في ذلك الاتجاه. |
À ce stade, la Mission d'établissement des faits estime que de nouveaux engagements politiques restent possibles, en particulier avec l'Érythrée. | UN | وحتى الآن، خلصت بعثة تقصي الحقائق إلى أنه لا تزال هناك فسحة لمواصلة المعالجة السياسية، ولا سيما مع إريتريا. |
Le mandat de la Mission d'établissement des faits ne saurait être plus clair : | UN | ولا يمكن أن تكون ولاية بعثة تقصي الحقائق أوضح مما هي عليه، أي: |
À cette fin, le système d'enquête recommandé dans le rapport de la Mission d'établissement des faits serait un pas important dans la bonne direction. | UN | وفي هذا الصدد فإن نظام التحقيق الذي أوصى به تقرير بعثة تقصي الحقائق من شأنه أن يكون خطوة طيبة في الاتجاه الصحيح. |
la Mission d'établissement des faits a constitué un exercice de démocratie pour la société ouverte et évolutive de la République de Moldova. | UN | وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير. |
Hina Jilani, ancien membre de la Mission d'établissement des faits à Gaza, anciennement Représentante spécial du Secrétaire général des Nations unies concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme | UN | هينا جيلاني، عضوة سابق في بعثة تقصي الحقائق في غزة، والمقررة الخاصة السابقة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
Les membres de la Mission d'établissement des faits se sont entretenus avec plus d'une centaine de témoins à Genève, Londres, Istanbul et Amman. | UN | وأجرت بعثة تقصي الحقائق مقابلات شخصية مع ما يزيد عن 100 شاهد في جنيف ولندن واسطنبول وعمان. |
la Mission d'établissement des faits a allégué que les soldats avaient lancé une attaque délibérée sur des civils, en tuant 5 et en blessant 20. | UN | وتزعم بعثة تقصي الحقائق أن الجنود الإسرائيليين شنوا هجمة متعمدة على مدنيين، أسفرت عن مقتل 5 أشخاص وإصابة 20 شخصاً. |
Comme le rapport de la Mission d'établissement des faits le mentionne très clairement, l'aide et la coopération des autorités de mon pays ont été essentielles pour l'accomplissement de leur mandat. | UN | وعلى نحو ما أوضح تقرير بعثة تقصي الحقائق بشكل جلي، فإن ما أبدته سلطات بلادي من تعاون وتسهيل كان حيويا في إنجاز ولايتها. |
Il a également examiné le témoignage public de M. Abu-Askar devant la Mission d'établissement des faits. | UN | كما استعرض الشهادة العلنية التي أدلى بها السيد أبو عسكر أمام بعثة تقصي الحقائق. |
État de l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Conclusions sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Plus d'un tiers des 36 incidents exposés dans le rapport de la Mission d'établissement des faits n'ont pas encore été élucidés ou restent entourés d'incertitude. | UN | فأكثر من ثلث الحوادث ال36 الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق لا يزال لم يسو أو لم يوضح. |
Je vous saurais gré de bien vouloir mettre la présente lettre et le rapport de la Mission d'établissement des faits qui y est annexé à la disposition des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة وعلى تقرير بعثة تقصي الحقائق المرفق بها. |
Le Gouvernement israélien n'a pas répondu aux diverses demandes qui lui ont été faites de donner suite à la résolution du Conseil et la Mission d'établissement des faits n'a pas encore eu lieu. | UN | ولم تستجب الحكومة الإسرائيلية لمختلف الطلبات الداعية إلى متابعة قرار المجلس كما لم توفد حتى الآن بعثة تقصي الحقائق. |
Il espère sincèrement que la Mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme sera dépêchée dès que possible. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها الصادق في أن توفد بعثة تقصي الحقائق التي نادى بها مجلس حقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن. |
la Mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE a officiellement présenté son rapport au Conseil permanent de l'Organisation. | UN | عرضت بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا رسميا تقريرها على المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ces sources indépendantes viennent étayer encore le rapport de la Mission d'établissement des faits et les constatations et conclusions contenues dans le présent rapport. | UN | فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير. |
Suite donnée au rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation | UN | متابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة |
Le gouvernement a clairement prouvé à la Mission d'établissement des faits son engagement total à la démocratisation. | UN | وبيﱠنت الحكومة بوضوح لبعثة تقصي الحقائق التزامها التام بعملية الديمقراطية. |
La section III décrit les résultats et l'état d'avancement de plusieurs enquêtes précises, notamment des enquêtes au sujet des incidents mentionnés dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. | UN | ويصف الفرع الثالث نتائج وحالة عدد من التحقيقات المحددة، بما في ذلك التحقيقات في الأحداث المذكورة في تقرير تقصي الحقائق لمجلس حقوق الإنسان. |
J'ai le regret de devoir vous informer qu'Israël ne pourra pas coopérer avec la Mission d'établissement des faits envisagée. | UN | ومن دواعي الأسف أنه يتعيَّن عليّ إبلاغكم بأن إسرائيل لن تستطيع التعاون مع بعثة تقصّي الحقائق المقترحة. |
Les auteurs de la résolution, sans tenir compte de ma suggestion, ont poursuivi sur leur lancée, me donnant pour instructions de mener la Mission d'établissement des faits. | UN | ولم يستجب مقدمو القرار لاقتراحي بل إنهم تمسّكوا بقرارهم وطلبوا مني القيام ببعثة تقصي الحقائق. |
Pour ce qui est de la République arabe syrienne, les États-Unis sont profondément préoccupés par le rapport de la Mission d'établissement des faits. | UN | وفيما يختص بالجمهورية العربية السورية، تشعر الولايات المتحدة الأمريكية بقلق شديد بفعل تقرير بعثة تقصى الحقائق. |