"la mission doit" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي للبعثة أن
        
    • على البعثة أن
        
    • بحاجة البعثة إلى
        
    • يتعين على البعثة
        
    • البعثة يجب أن
        
    la Mission doit promouvoir ce type d'efforts pour parvenir à un règlement au Liberia qui favorise la paix, la stabilité et le développement à l'échelon de la région. UN وقالت إنه ينبغي للبعثة أن تباشر مهامها متممة تلك الجهود من أجل تحقيق تسوية في ليبريا من شأنها أن تعزز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة الإقليمية.
    la Mission doit donc poursuivre sa coopération avec les différents acteurs du développement présents sur le terrain, être plus attentive aux besoins de la population locale et veiller à améliorer la concertation avec les autres organismes. UN ولذلك ينبغي للبعثة أن تواصل تعاونها مع مختلف أصحاب المصلحة في الميدان، وأن تعير أذنا صاغية لاحتياجات السكان المحليين، وأن تضمن تحسين التنسيق مع الوكالات الأخرى.
    Cela s'accompagne nécessairement d'une augmentation du nombre de partenaires avec lesquels la Mission doit travailler. UN وهذا ينطوي على زيادة عدد الشركاء الذين يجب على البعثة أن تعمل معهم.
    la Mission doit en profiter pour aider les Soudanais à reconstruire leur pays. UN ويجب على البعثة أن تغتنم الفرصة لمساعدة شعب السودان على تعمير بلاده.
    En ce qui concerne la constitution de la Cellule de planification stratégique, le Comité consultatif reconnaît que la Mission doit resserrer la coordination avec l'équipe de pays et réaménager ses activités durant cette phase de transition et n'émet donc pas d'objection à ce qu'une entité du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général soit désignée pour exercer cette importante fonction. UN وفيما يتعلق بإنشاء خلية التخطيط الاستراتيجي، تعترف اللجنة الاستشارية بحاجة البعثة إلى تعزيز تنسيق أنشطتها وإعادة تنظيمها بالتعاون مع الفريق القطري في هذه المرحلة الانتقالية، وهي بالتالي لا ترى مانعا من تعيين كيان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام للاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة.
    À cette fin, la Mission doit promouvoir la coopération internationale, technique et financière, et contribuer à créer une culture des droits de l'homme. UN لذلك، يتعين على البعثة تعزيز التعاون التقني والمالي الدولي، والاسهام في تهيئة بيئة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Il est admis dans la stratégie de protection de la MINUAD que la Mission doit se montrer plus énergique pour garantir l'accès, et des moyens sont envisagés pour lui permettre d'assurer une surveillance et un suivi systématiques des restrictions imposées à l'échelle nationale et locale et au niveau des États du Darfour. UN وتسلم استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة بأن البعثة يجب أن تكون أكثر حزما في كفالة إمكانية الوصول، وتحدد الوسائل التي تتبعها البعثة في تتبع ومتابعة القيود المفروضة على المستوى المحلي وعلى مستوى الولاية والمستوى الوطني متابعة منهجية.
    De même, lorsque l'État ne remplit pas son devoir de procéder à une enquête et de réprimer les violations des droits jugés prioritaires dans l'Accord, la Mission doit vérifier si ce manquement constitue une violation du droit à une procédure régulière. UN وإذا ما عجزت الدولة أيضا عن أداء واجب التحقق من اﻷفعال التي تمس حقوق اﻹنسان التي تعتبر ذات أولوية في الاتفاق، ومعاقبة مرتكبيها، ينبغي للبعثة أن تتحقق مما إذا كان تقصيرها في ذلك يشكل انتهاكا للحق في اﻹجراءات الواجبة.
    Compte tenu du taux élevé de vacance de postes à la MANUI, où 238 postes vacants n'étaient pas pourvus au 31 octobre 2011, le Comité consultatif considère que la Mission doit en outre reconsidérer ses besoins en personnel et tenir compte des résultats de cet examen dans le prochain projet de budget. UN وفيما يتعلق بارتفاع معدلات الشغور في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، الذي وصل إلى 238 وظيفة شاغرة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تعتبر اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للبعثة أن تواصل استعراض احتياجات موظفيها وأن تبين نتائج هذا الاستعراض في مشاريع الميزانيات القادمة.
    Après avoir attentivement écouté le Président Préval, qui m'a informé de ses priorités, et après avoir évalué la situation sur le terrain, je ne vois aucun besoin de modifier le mandat de la MINUSTAH, mais je suis convaincu que la Mission doit progressivement recentrer son action et procéder à des aménagements pour faire face à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وبعد الإنصات بعناية إلى أولويات الرئيس بريفال وتقييم الوضع على أرض الواقع، فإنني لا أرى أي حاجة إلى تغيير الولاية الحالية، ولكنني أعتقد أنه ينبغي للبعثة أن تعيد تدريجيا توجيه وتشكيل نفسها لكي تعكس الظروف المتغيرة على أرض الواقع.
    149. la Mission doit promouvoir la mobilisation des ressources techniques et financières nécessaires à la réalisation des activités de renforcement des institutions, de promotion des droits de l'homme et d'éducation en matière de droits de l'homme ainsi que pour faire mieux connaître son mandat. UN ١٤٩ - ينبغي للبعثة أن تعمل على زيادة فرص الحصول على الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ أنشطة تعزيز المؤسسات وتعزيز حقوق اﻹنسان والتعريف بها، وأن تعمل كذلك على تسهيل نشر المعلومات المتعلقة بولايتها.
    133. Aux termes de l'Accord général [chap. X, par. 5 c)], la Mission doit " se prononcer sur l'existence ou non de violations des droits de l'homme, en se fondant sur les éléments d'appréciation qu'elle pourrait obtenir dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés " dans ledit Accord et " en prenant en considération les enquêtes menées par les organes constitutionnels compétents " . UN ١٣٣ - ووفقا للاتفاق الشامل )الجزء العاشر، الفقرة ٥ )ج(( ينبغي للبعثة أن " تقرر ما إذا كان يوجد انتهاك لحقوق اﻹنسان أو لا على أساس الحقائق والوقائع التي يمكن معرفتها عن طريق ممارسة الصلاحيات الواردة في الاتفاق ذاته و " مع مراعاة التحقيقات التي أجرتها المؤسسات الدستورية المختصة " .
    Si la Mission doit être prolongée à l'issue de sa période de déploiement de six mois, la brigade doit être relevée par d'autres forces de maintien de la paix. UN إذا كان على البعثة أن تستمر بعد انقضاء ستة أشهر على فترة الانتشار، ينبغي الاستعاضة عن اللواء بقوات أخرى لحفظ السلام.
    Plus important, la Mission doit surveiller les fournitures non humanitaires expédiées aux Serbes de Bosnie, et en particulier les produits stratégiques. UN واﻷهم من ذلك هو أنه يتعين على البعثة أن ترصد اﻹمدادات اﻷخرى من غير اﻹمدادات اﻹنسانية الموجهة الى الصرب البوسنيين، ولا سيما السلع الاستراتيجية.
    S'ajoute à cela le fait que la Mission doit veiller à ce que les mesures essentielles pour la protection des civils, dont la formation et l'exécution de plans d'action au niveau des États, soient appliquées dans les 10 États. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على البعثة أن تضمن في جميع الولايات العشر تنفيذ المبادرات الرئيسية لحماية المدنيين من قبيل التدريب وخطط العمل على مستوى الولايات.
    la Mission doit s'efforcer d'employer autant d'agents nationaux que possible pour contribuer au renforcement des capacités et au transfert des compétences vers la population locale. UN 36 - وأضاف قائلا إن على البعثة أن تسعى إلى توظيف أكبر عدد ممكن من الموظفين الوطنيين بغرض المساهمة في بناء القدرات ونقل المهارات إلى السكان المحليين.
    À cet égard, le Comité consultatif reconnaît que la Mission doit resserrer la coordination avec l'équipe de pays et réaménager ses activités durant cette phase de transition et n'émet donc pas d'objection à ce qu'une entité du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général soit désignée pour exercer cette importante fonction. UN 28 - وفي هذا الصدد، تعترف اللجنة الاستشارية بحاجة البعثة إلى تعزيز تنسيق أنشطتها وإعادة تنظيمها بالتعاون مع الفريق القطري في هذه المرحلة الانتقالية، وهي بالتالي لا ترى مانعا من تعيين كيان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام للاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة.
    Les progrès constatés et l'évolution des négociations de paix font naître de nouveaux impératifs de vérification, impératifs auxquels la Mission doit obéir conformément à son mandat. UN إذ تنشئ جوانب التقدم التي جرى التحقق منها والتقدم المحرز في مفاوضات السلام احتياجات جديدة إلى التحقق يتعين على البعثة الاستجابة لها وفقا للولاية المخولة إليها.
    Devant le risque élevé de contagion et sachant que le personnel provient de zones présentant des taux faibles aussi bien qu'élevés de prévalence du VIH, la Mission doit s'efforcer surtout de sensibiliser son personnel aux risques qu'il court. UN ونظرا لارتفاع مستوى خطر التعرض لهذا الفيروس، ولقدوم حفظة السلام من مناطق ينتشر فيها الفيروس على نطاق واسع وأخرى على نطاق ضيق، فإن جهود البعثة يجب أن تتركز على توعية أفرادها بالمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more